西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

女士的故事

时间:2018-04-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Empecemos~  Lo que le sucedi a do?a Truana  Truana 女士的故事  Otro da le hablaba el conde Lucanor a Patronio,
(单词翻译:双击或拖选)
   Empecemos~
  Lo que le sucedió a do?a Truana
  Truana 女士的故事
  Otro día le hablaba el conde Lucanor a Patronio,su consejero,de la siguiente manera:
  另一天,卢卡诺伯爵这样对他的谋臣帕特罗尼奥说:
  —Patronio,un hombre me ha aconsejado(aconsejar) que haga(hacer) una cosa y me ha dicho(decir) cómo hacerla.Estoy seguro de que si me sale bien,los beneficios serán(ser) muy grandes—,Luego el conde dio(dar) a Patronio todos los detalles,a lo cual dijo Patronio:
  —帕特罗尼奥,一个人建议我做一件事,并且告诉了我改怎么做。我十分确定如果这件事我做好了,将会带来很大的利益—接着,伯爵伯爵给他讲述了详细的细节。帕特罗尼奥对他说:
  —Se?or conde, siempre es prudente atenerse a la realidad y no a lo imagiando.Así es lo que le pasó(pasar) a do?a Truana,quien confiaba(confiar) en su imaginación.
  —伯爵先生,尊重现实而非想象总是明智的。这是相信想象的Truana女士身上发生的故事。
  El conde le preguntó qué le pasó.
  伯爵问他发生了什么
  —Se?or conde—dijo Patronio—,había(haber) una vez una mujer que se llamaba(llamar) do?a Truana,y era(ser) más pobre que rica.Un día llevaba(llevar) al mercado sobre su cabeza una olla de miel. Pensaba en el camino que si vendía(vender) la miel y compraba huevos,nacerían gallinas.Vendría las gallinas y compraría(comprar) ovejas.Y así seguían las ganancias en su mente hasta que se vio más rica que todas sus vecinas.
  —伯爵先生—帕特罗尼奥说—,曾经有一个被称为Truana女士的女人,她很贫穷。一天,她在头上顶着一罐蜂蜜,拿它到集市去。在路上时,她想,如果把蜂蜜卖了便能买一些鸡蛋,鸡蛋孵小鸡。再把鸡卖掉,接着再买一些绵羊。她脑子里持续地这样盘算着这些利润,直到她觉得自己比都邻居都富有了。
  Luego pensó(pensar) que con aquella riqueza casaría(casar) a sus hijos e iría(ir) por la calle acompa?ada de sus yernos y sus nueras.La gente se adimiraría(admirar) de su prosperidad.Pensando en esto,comenzó a saltar,bailar y reír de alegría,
  接着她想,有了这些财富他的子女就能结婚了,她将会在她的女婿儿媳的陪伴下到街上散步。人们将会很崇拜她的富有。这样想着,她开始蹦起来,开始开心地跳舞、大笑。
  y en esto se dio un golpe con la mano en la frente y se le cayó(caer) la olla en la tierra,partiéndose en pedazos.Cuando do?a Truana vio la olla rota,empezó a lamentarse como si hubiera(haber) perdido una gran fortuna.
  在这时,她又用手在脑门上拍了一下,罐子便掉到了地上,摔成了碎片。当Truana女士看到破碎的罐子时,她便开始感到无比后悔,好像她失去了一份巨大的好运。
  Y tú,se?or conde Lucanor, debes fijarte en las cosas que sean(ser) posibles y no en las fantásticas,dudosas y vanas.
  而你,卢卡诺伯爵先生,你应该注意那些可能发生的事而不是那些幻想。
  Al conde le agradó mucho el consejo de Patronio,así lo hizo y todo le salió(salir) bien.A don Juan le gustó este ejemplo;por esto,lo mandó(mandar) poner en este libro con estos versos:
  伯爵很喜欢帕特罗尼奥的劝告,并照做了,而且一切都进行地很顺利。Juan先生很喜欢这个例子,便命令把它概括成下面的几句话放进这本书中:
  Confía en las cosas ciertas,
  Evita las cosas inciertas.
  要相信真实的事
  不要信虚幻的事
  动词变位Conjugación:
  小编担心文章中的某些动词变位会给一些暂时刚入门的同学造成阻碍,所以小编会把文中变了位的动词写在动词后面的括号里,然后下面是文中出现过的时态 小编抓各了一个例子,快看看哪个时态还不熟悉 赶紧去查一查喔~
  单词和短语部分小编会选一些来注明意义,解释其在文中的意思。有不认识的快查字典去!
  词汇Vocabulario:
  短语Frase:
  olla de miel 蜂蜜罐
  小试牛刀:
  还记得前一个故事中,我们学过的“集市日,”怎么表达嘛? ______
  答案:día de feria
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴