说了不合时宜的话或者做了不合时宜的事,一般都是无心而为之而带来尴尬的后果
Antes de meter la pata, piensa bien lo que quieres decir o hacer para no quedar en ridículo.
在你把事情弄糟之前要先考虑一下该说什么话。
对话讲解:
Marta: Ayer metí la pata, Rylan,.. y no me atrevo a volver a casa de mi vecina.
Rylan: ?Cómo que metiste la pata? ?Ay, cuéntame! ?Qué has hecho? Va, seguro que no es tan grave como crees.
Marta: No sé qué decirte, me encontré en una situación la mar de embarazosa y en vez de arreglarlo, lo iba empeorando.
Rylan: Todo se puede arreglar en esta vida, todo.
Marta: Tienes toda la razón, pero yo me voy a acordar de esa tarde durante mucho tiempo. No metí la pata una vez, ni dos… sino tres veces.
Rylan: ?Vaya, vaya! Por la cara que pones, veo que metiste la pata bien hondo, ?tres veces!
Marta: ?Y tan hondo! Te cuento...mi vecina tuvo un bebé hace unas semanas, y no querían saber si era ni?o o ni?a hasta que el bebé naciera.
Rylan: ?De verdad? Eso se ha puesto muy de moda últimamente. Los padres no quieren saber si va a ser ni?o o ni?a. Dicen que es como abrir un regalo antes del cumplea?os.
Marta: Mi vecina me invitó a su casa a tomar un café y a conocer a su bebé. "?Que ni?a tan mona!", le dije, "es igual que tú".
Rylan: De tal palo tal astilla.
Marta: El bebé se parecía mucho a su madre, de verdad. Pero mi vecina me miró con cara sorprendida y me dijo, "no es una ni?a, es un ni?o".
Rylan: ?Un ni?o, no una ni?a! Primera metedura de pata. Vamos, cuéntame la segunda.
Marta: Como no sabía muy bien qué decir, le pregunté cómo se llamaba el ni?o. "José", me dijo mi vecina.
Rylan: ?José! Es un nombre muy tradicional. Yo los prefiero tradicionales a esos nombres tan modernos, como Borja; o esos tan antiguos como…Feliciano, por ejemplo.
Marta: Yo le dije, ?Oh, José, qué nombre tan bonito!
Rylan: ?Te gusta este nombre, Marta?
Marta: Bueno…todos los nombres son bonitos, ?no? Pero se ve que a mi vecina no le gusta mucho este nombre y me dijo, "es el nombre de mi marido, mi suegro y no sé cuántos José más en la familia de mi marido. No pude escoger el nombre y no me gusta nada".
Rylan: Vaya, segunda metedura de pata.
Marta: Además, como pasa muy a menudo en Espa?a, a los que se llaman José se les llama Pepe. Al marido de mi vecina le llaman Pepe, por ejemplo.
Rylan: Pepe, Pepito, Joselito…hay un montón de variantes del nombre de José.
Marta: Entonces le dije a mi vecina, "le podéis llamar Pepe, como a tu marido".
Rylan: Y como el bebé es peque?o, Pepito.
Marta: Calla, calla. Mi vecina me miró con cara de pocos amigos y me dijo, "José, nada de Pepe".
Rylan: ?Fue esa la tercera vez que metiste la pata? Mejor callarte, ?no crees?
Marta: Así lo pensé yo, así que le dije que tenía que irme y que ya pasaría otro día a hablar del regalo que le haría. Pero antes de irme le pregunté, "?Cuándo será el bautizo?".
Rylan: Creo que me imagino la respuesta…no lo van a bautizar, ?me equivoco?
Marta: Esa fue la última metedura de pata de la tarde, Rylan. ?Ni me atrevo a volver a casa de mi vecina!
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

