没心情,不再状态
- Necesito ver al jefe. 需要去见领导了
- Yo no lo haría, no está el horno para bollos. 我要是你我不会去的,他没心情
- Pues lo dejaré para más tarde. 好吧,我改会再来
Marta:	Rylan, ¿sabes qué? ¡Tengo una pelea con mi compañía telefónica!
Rylan:	¿Por qué? ¿Qué pasa?
Marta:	Pues que desde hace dos días, no tengo cobertura. Y estoy pagando esta línea, por no tener línea. Algo estúpido, ¿no?
Rylan:	¡Y tanto! ¿Ya has puesto una reclamación?
Marta:	¡Por supuesto! Pero aún y así, no me hacen caso.
Rylan:	Pues ignórales tú a ellos y cambia de compañía telefónica.
Marta:	Jaja...¡me río aunque no esté el horno para bollos!
Rylan:	¡Umm! ¿Vamos a hacer bollos hoy?
Marta:	Jaja...¡no!...aunque algo dulce me ayudaría a calmarme. Esa es nuestra expresión de la semana.
Rylan:	No está el horno para bollos...¿que no está listo?...¿que está roto?...¿que no es el horno adecuado para esos bollos?
Marta:	Hmm...no te tomes esta expresión al pie de la letra...desafortunadamente, los bollos y el horno sólo se usan en sentido figurado.
Rylan:	Qué bien nos sentarían unos bollos con un café ahora, ¿verdad?
Marta:	¡Qué rico! Aunque mejor, te voy a explicar esta expresión, Rylan. Cuando decimos que el horno no está para bollos, quiere decir que no es el momento oportuno para hablar con alguien por cualquier motivo.
Rylan:	Oh, ya veo. Es un mal momento para molestar a alguien porque está molesto, tenso o enfadado y si hacemos algo puede ser que agravemos aún más esa situación.
Marta:	¡Correcto! Y, ¿qué relación hay entre eso y el horno y los bollos?
Rylan:	¡Ni idea! No se me ocurre nada.
Marta:	¿Qué pasa cuando una persona está de mal humor y no quiere que se le moleste?
Rylan:	Pues que es mejor dejarle tranquilo, dejar que se calme por sí mismo. Y una vez esté calmado, pedirle lo que queramos pedirle.
Marta:	Muy bien. Y, ¿qué pasa cuando un horno está muy caliente?
Rylan:	Pues pasa, que lo que queremos cocinar, probablemente se queme ya que el horno está a una temperatura muy alta...¡oh! ¡Ya veo la relación!
Marta:	El horno y la persona...los bollos y lo que queremos de esa persona...
Rylan:	Ahí está la relación. Si una persona está enfadada es como si fuera un horno muy caliente, por lo que si intentamos poner algo en ese horno se va a quemar, es decir, que vamos a obtener un resultado que no queremos.
Marta:	¡Así es! Entonces, ¿en qué situaciones crees que no está el horno para bollos, Rylan?
Rylan:	Imagínate que estás en la oficina con mucho trabajo. Tienes muchas cosas urgentes que hacer y además el jefe te ha pedido unos informes para su reunión dentro de una hora. Y en ese momento, uno de tus compañeros de trabajo te viene a molestar con tonterías.
Marta:	Pues le diría...mira, compañero...ahora mismo no está el horno para bollos...vuelve más tarde.
Rylan:	Jaja...imagínate ahora que hay una pareja discutiendo. Y antes de que comenzaran a discutir, tenías que pedirle un favor a uno de los dos.
Marta:	Pues te recomendaría que te esperaras porque no está el horno para bollos en ese momento.
Rylan:	¡Es una buena opción!
Marta:	¡La mejor, diría yo!
Rylan:	Mejor no meterse entre medio de discusiones de parejas.
Marta:	Mejor que no. ¿Sabes cuándo realmente no estaba el horno para bollos para mí?
Rylan:	No, ¿cuándo?
Marta:	Cuando estaba estudiando para los exámenes finales y la gente me molestaba.
Rylan:	¡Odio eso! En ese momento la gente tiene que entender que el horno no está para ningún bollo.
Marta:	¡Pero hay gente que eso no lo capta!
Rylan:	Bueno Marta, buena suerte con tu reclamación y espero que pronto puedas arreglar tu teléfono.
Marta:	¡Espero que sí! Seguiré reclamando hasta que me escuchen y me lo arreglen.
Rylan:	¡Claro que sí! ¡Lucha por tus derechos como consumidor!...Con esta expresión, ¡me ha entrado hambre!
Marta:	Rylan, ¡Hacemos unos bollos!
Rylan:	¡Venga!
 英语
英语 日语
日语 韩语
韩语 法语
法语 德语
德语 意大利语
意大利语 阿拉伯语
阿拉伯语 葡萄牙语
葡萄牙语 越南语
越南语 俄语
俄语 芬兰语
芬兰语 泰语
泰语 丹麦语
丹麦语 对外汉语
对外汉语

