正方形与棱角
诗说
现代城市,在诗人的笔触下显得格外讽刺。一排排的房屋,一排排的人,全都是正方形,有棱有角,却又毫无差别。我们在城市工作生活、努力挣扎,却也在接受着被同化的命运。是否某一天,当眼泪流下时,我们再也无法分辨每滴眼泪的含义,只有麻木。
西语诗歌:Cuadrados y ángulos 《正方形与棱角》
阿尔丰西娜·斯托尔尼(Alfonsina Storni, 1892~1938) 生于瑞士,4岁移至阿根廷。作品有现代主义的烙印,在诗歌语言方面进行大胆试验。1938年10月25日,在疾病和痛苦的折磨下,诗人投海自杀,年仅44岁。
Cuadrados y ángulos
Alfonsina Storni
Casas enfiladas, casas enfiladas,
casas enfiladas.
Cuadrados, cuadrados, cuadrados.
Casas enfiladas.
Las gentes ya tienen el alma cuadrada,
ideas en fila
y ángulo en la espalda.
Yo misma he vertido ayer una lágrima,
Dios mío, cuadrada.
正方形与棱角
阿尔丰西娜·斯托尔尼(赵振江 译)
一排排的房屋,一排排的房屋,
一排排的房屋。
正方形,正方形,正方形。
连人都有了成排的思想,
正方形的魂灵,
脊背也见棱见角,
昨天我流了一滴眼泪,
上帝啊,都是正方形!
英语
日语
韩语
法语
德语
意大利语
阿拉伯语
葡萄牙语
越南语
俄语
芬兰语
泰语
丹麦语
对外汉语

