西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语诗歌:Cuadrados y ángulos 《正方形与棱角》

时间:2019-01-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  《Cuadrados y ngulos》  正方形与棱角  诗说  现代城市,在诗人的笔触下显得格外讽刺。一排排的房屋,一排排的人,全
(单词翻译:双击或拖选)
   《Cuadrados y ángulos》
  正方形与棱角
  诗说
  现代城市,在诗人的笔触下显得格外讽刺。一排排的房屋,一排排的人,全都是正方形,有棱有角,却又毫无差别。我们在城市工作生活、努力挣扎,却也在接受着被同化的命运。是否某一天,当眼泪流下时,我们再也无法分辨每滴眼泪的含义,只有麻木。
  西语诗歌:Cuadrados y ángulos 《正方形与棱角》
  阿尔丰西娜·斯托尔尼(Alfonsina Storni, 1892~1938) 生于瑞士,4岁移至阿根廷。作品有现代主义的烙印,在诗歌语言方面进行大胆试验。1938年10月25日,在疾病和痛苦的折磨下,诗人投海自杀,年仅44岁。
  Cuadrados y ángulos
  Alfonsina Storni
  Casas enfiladas, casas enfiladas,
  casas enfiladas.
  Cuadrados, cuadrados, cuadrados.
  Casas enfiladas.
  Las gentes ya tienen el alma cuadrada,
  ideas en fila
  y ángulo en la espalda.
  Yo misma he vertido ayer una lágrima,
  Dios mío, cuadrada.
  正方形与棱角
  阿尔丰西娜·斯托尔尼(赵振江 译)
  一排排的房屋,一排排的房屋,
  一排排的房屋。
  正方形,正方形,正方形。
  连人都有了成排的思想,
  正方形的魂灵,
  脊背也见棱见角,
  昨天我流了一滴眼泪,
  上帝啊,都是正方形!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语诗歌


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴