西班牙语短语“se ha quedado a la luna de Valencia”和“está a la luna de Valencia”常用于指对于某些该做的事情而感到失落迷茫(也有“失望,落空”的意思),也可以看到这样的说法“se ha quedado en la luna de Valencia”(“en”代替了“a”)。
El origen de la misma, es la que se refiere a las antiguas murallas que rodeaban la ciudad de Valencia. ?stas tenían unas puertas por las que acceder al interior y que eran cerradas por la noche tras el toque de queda. Aquellos rezagados que llegaban tras el cierre no podían pasar al interior y por lo tanto no tenían posibilidad de ir a dormir a sus casas, por lo que debían pasar el resto de la noche al raso, a la luna de Valencia.
这些短语最初指的是围着瓦伦西亚的城墙。这些城墙上有一些可以让人进到城内的城门,在宵禁之后会被关上。那些后到的人在关闭城门之后不能进城,因此不能在家中过夜,只能映着月光在旷野露宿。
Pero hay otras fuentes que nos ofrecen otros orígenes al dicho. Entre ellos el que da el periodista y escritor Vicente Vidal Corella (1905-1992) en el libro "La Valencia de otros tiempos" en el que, también relata que algunos cronistas atribuyen el origen al momento de la expulsión de los moriscos de la ciudad y la acumulación de éstos en las playas de Valencia, ya que debían de ser trasladados en barcos hasta las costas de Argelia, Marruecos y Túnez, pero debido a la gran cantidad que eran no cupieron todos en las naves, prometiéndoles que regresarían a recogerlos, por lo que muchos quedaron esperando varias noches a la luna de Valencia.
但也有其他信息来源提供了另外的解释。其中,作家兼记者的Vicente Vidal Corella(1905-1992)在《La Valencia de otros tiempos》一书中指出一些学者认为这和驱逐摩尔人有关,越来越多的摩尔人聚集在瓦伦西亚的沙滩上,因为他们得乘船转移到阿尔及利亚、摩洛哥和突尼斯沿岸。但是由于人数众多,无法全部登船,船队承诺会返回来接他们,所以很多人都在瓦伦西亚的月光下等了好几个晚上。
Hay quién atribuye el uso de la expresión a aquellos barcos que arribaban a las costas valencianas y debido a la mala marea no podían acercarse para atracar, motivo por el que sus pasajeros permanecían a bordo, a la luna de Valencia, esperándo poder desembarcar.
也有人说这个短语来自于那些抵达瓦伦西亚的船只。由于潮水汹涌,船只无法靠近,所以人们都留在船上。在月光下,他们期待着下船。