西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

聂鲁达优美的情诗:美到让人心碎

时间:2019-04-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  巴勃罗.聂鲁达(Pablo Neruda),当代智利诗人,1971年诺贝尔文学奖获得者。聂鲁达的一生有两个主题,政治,爱情,本文十句优
(单词翻译:双击或拖选)
   巴勃罗.聂鲁达(Pablo Neruda),当代智利诗人,1971年诺贝尔文学奖获得者。聂鲁达的一生有两个主题,政治,爱情,本文十句优美的情诗摘选于他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》。
  【聂鲁达的情感往事】
  聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。1930年,聂鲁达在爪哇与荷兰人玛丽亚·哈根纳尔(María Antonieta Hagenaar)结婚,他们在思想上有着很大的差别,9年后,两个人离婚。此后,聂鲁达与一位法国姑娘相处了一段时间。1943年,聂鲁达娶了他的第二任妻子,阿根廷画家卡瑞尔(Delia del Carril),1955年离异。几年后,聂鲁达遇到了他此生的挚爱,智利女歌唱家乌鲁提亚(Matilde Urrutia,May 5, 1912 - January 5, 1985),1960年,聂鲁达将《一百首爱情十四行诗》(Cien Sonetos De Amor)献给乌鲁提亚,他认为乌鲁提亚跟他最像,他们都是智利这块土地上的孩子,乌鲁提亚是他的爱,是他的灵感。他们1966年结婚,婚后的生活幸福。
  【聂鲁达的唯美情诗】
  Me gusta que usted sea aún es como a través de usted están ausentes .
  我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。
  Es tan corto el amor y tan largo el olvido.
  爱情太短,遗忘太长。
  Usted es como mi alma, una mariposa de los sue?os.
  你像我的灵魂,一只梦的蝴蝶。
  A nadie te pareces desde que yo te amo.
  自从我爱上你,你就与众不同。
  Yo que viví en un puerto desde donde te amaba.La soledad cruzada de sue?o y de silencio.
  我住过的港口,爱上你的地方,孤独交织着美梦,交织着宁静。
  Déjame que te hable también con tu silencio claro como una lámpara,simple como un anillo.
  请让我跟你的沉默一起谈谈沉默,你的沉默像灯光一样明亮,像戒指一样简单。
  Siempre, siempre te alejas en las tardes hacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.
  你总是、总是在暮色苍茫时分离去,走向晚霞边跑动边抹去雕像的地方。
  Quién escribe tu nombre con letras de humo entre las estrellas del sur?
  是谁用烟云般的字体,在南方的群星间写下你的名字?
  Hemos perdido aún este crepúsculo. Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas,mientras la noche azul caía sobre el mundo.
  我们错过了这个晚霞,今天黄昏没人看见我们手拉手,那时蓝色的夜正渐渐落下。
  Hemos visto arder tantas veces el lucero besándonos los ojos y sobre nuestras cabezas destorcerse los crepúsculos en abanicos girantes.
  你和我无数次看到了启明星,一面燃烧,一面亲吻着,曙光在咱们头上像扇面式地盘旋飞舞。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴