西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

究竟是哪一段西班牙旋律,曾使全世界的人每天聆听10亿多次!

时间:2019-10-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:As logr Nokia que el mundo escuchara una meloda espa?ola de 1902 ms de mil millones de veces al da诺基亚使世界人民听一首
(单词翻译:双击或拖选)
 Así logró Nokia que el mundo escuchara una melodía espa?ola de 1902 más de mil millones de veces al día诺基亚使世界人民听一首1902年西班牙的旋律,次数高达每天10亿多次。
Es la melodía más famosa del mundo de la telefonía. Tan famosa que ni los sonidos de los iPhones son tan reconocibles. Tan omnipresentes que en 2009 se estimó que la tonada se estaría escuchando a un ritmo de 1.8 mil millones de veces al día, o 20.000 veces por segundo.
这是全球手机最著名的一首旋律。其著名程度连iPhone的旋律都无法比拟,耳熟能详,在2009年,全世界的人每天欣赏该旋律次数高达18亿次,或者说每秒20000次。
El responsable de su creación fue Thomas Dolby: co inventor del sintetizador de tono de llamada integrado en los teléfonos Nokia y, por ello, creador indirecto de una industria millonaria: todos los politonos que se vendieron en a?os posteriores fueron en buena parte responsabilidad suya. A Dolby le explicaron que no podía poner canciones pop famosas así como así, por el tema de derechos de propiedad intelectual. Nada estaba permitido… salvo si el compositor llevaba muerto al menos 75 a?os.
负责为它的创作是托马斯·杜比:诺基亚电话的集成电话铃声合成器共同发明者,因此,他是一个百万富翁行业的间接创造者:在接下来的几年中,所有被出售的合成音调的功劳很大部分来自于他。出于知识产权方面的考虑,杜比被要求不能一首一首地添加流行音乐,什么也不被允许,除非作曲家逝世时间超过了75年。
Y de ahí pasamos a Espa?a: a un joven y tímido músico llamado Francisco Tárrega, pero que había elaborado un Gran Vals. O Grande Valse, ya que en los inicios Nokia afrancesó el nombre de la canción en sus dispositivos. Si escuchas el vals de Tárrega, grabado en 1902, detectarás rápidamente el archiconocido jingle.
从那里我们来到了西班牙:见到了一个叫弗朗西斯科·塔雷加的易害羞的年轻音乐家,他已经完成了一曲伟大的华尔兹或者叫格兰德圆舞曲,起初被诺基亚将名字法国化并设置在其装置中。如果你听到了塔雷加在1902年制作的华尔兹,你很快会察觉到响亮的铃声。
Pero un momento: aunque Tárrega fue la inspiración directa de los ingenieros de la empresa finlandesa, en realidad el músico espa?ol tampoco fue original en su melodía: la había tomado prestada del Grande Valse Brillante de 1834 de Chopin (3:21-3:23). Si no te suenan parecido es porque está interpretada a distintos acordes y con distintos instrumentos. Te sonará más clara la procedencia escuchando el sonido de arranque de los antiguos Nokia.
但请注意: 虽然塔雷加是芬兰公司中工程师的直接灵感, 但实际上,西班牙音乐同样不是源于这首旋律:它借鉴了1834年肖邦格兰德圆舞曲(3:21-3:23)。如果你没有觉得它熟悉,是因为它采用了不同的和弦和乐器。当你听见旧诺基亚的启动声音时,你会更加清楚它的起源。
La tonada sufrió mil variaciones con los a?os. Su primera aparición fue en el Nokia 6110, de 1994, en forma mono y llamada Grande Valse. En 2002 el Nokia 3510i ya lo reproducía en forma polifónica. En 2002 el Nokia 3510i lo introdujo en formato “realtone” tocado a piano, en 2008 se escuchó a guitarra espa?ola… y la versión dubstep de 2011 que le encargó la compa?ía a un Dj italiano porque de todo tiene que haber y porque para 2011 la corporación ya tenía otros y mayores problemas.
这首曲子在过去的几年里经受了1000种变化。1994年,它最初以单音形式出现在诺基亚6110中,名字叫做格兰德圆舞曲。在2002年,它被再一次以和弦的形式使用在诺基亚3510i中,在2002年诺基亚3510i 引进了钢琴弹奏的“realtone”格式,在2008年,被西班牙吉他演奏。2011年回响贝斯的版本被交到一个意大利唱片骑师手中,因为受当时形势所迫,也因为在2011年该公司已经出现了很多的问题。
Un esquema que no sólo han aplicado los finlandeses: lo de hacerse una imagen (un sonido) de marca reconocible a partir de la música clásica también puede decirlo British Airways y su uso del Lakmé de Léo Delibes o United Airlines y la Rapsodia en Azul de Gershwin. En el mundo del móvil, además, muchas compa?ías intentaron plagiar a Nokia poniendo tonos MIDI, politonos y "realtones" de fragmentos de piezas como el Impromptu Fantasía de Chopin o la Sinfonía N? 40 de Mozart.
有一个不止被芬兰人采用的纲要:从古典音乐中制作一幅可辨认的标志的形象(声音),也可以说是英国航空公司和莱奥·德利布的Lakmé(一个歌剧)的使用或者联合航空公司和蓝色的格什温的狂想曲。在手机行业中,许多公司试图抄袭诺基亚采用 MIDI 音调,复调和"realtones"片段,如肖邦的即兴幻想或莫扎特的交响乐40号。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴