西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

克林顿的钟(中西对照)

时间:2011-09-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:克林顿的钟(中西对照) Hillary Clinton despus de fallecer fue al cielo y se encontr con San Pedro, y muy curiosa viendo los relojes en la pared le pregunt: Para qu son todos esos relojes, Peter? Y l le contest: Pues veras, cada uno d
(单词翻译:双击或拖选)

克林顿的钟(中西对照)

Hillary Clinton después de fallecer fue al cielo y se encontró con San Pedro, y muy curiosa viendo los relojes en la pared le preguntó:

  ¿Para qué son todos esos relojes, Peter?

  Y él le contestó:

  Pues veras, cada uno de ellos es una persona que vivió en la tierra y cada vuelta de las manecillas son las mentiras que pronunció en su vida, por ejemplo:

  ¿Ves ese de allá?

  Sí, contesta ella.

  Pues, ese le perteneció a Abrahan Lincoln y sólo dio una vuelta, eso quiere decir que pronunció una mentira en su vida.

  ¿Y aquel que esta allá? ¿De quién es?, pregunta Hillary.

  Y San Pedro le contesta:

  Ese fue de Teresa de Calcuta y nunca dio una sola vuelta.

  Entonces, muy entusiasmada Hillary pregunta:

  Y por casualidad, ¿No has visto el de mi esposo, Bill Clinton?

  Sí, contesta San Pedro, ese lo tiene Jesús en su oficina como abanico.

  中文译文

  希拉里在去世后来到天堂,遇到了佩德罗,在看到墙上挂满了钟时,便很好奇的问到

  “佩德罗,那些钟是做什么用的?”

  他回答道:

  “你看,每个钟代表生活在人间的一个人,指针转的圈数代表他们说的谎话数量,比如:你看到那个了吗?”

  “是的,看到了”

  “那个是林肯的,它只转了一圈,也就是说他一生只说过一个谎言”

  “那个呢,是谁的?”希拉里问道

  佩德罗回答:

  “是德丽莎修女的,一圈也没转过”

  然后,希拉里很认真的问:“你看到过我丈夫,克林顿的吗?”

  “是的,他的在上帝的办公室里当电扇用呢”

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG:


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴