西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读:你被电影骗了!这才是泰坦尼克号的真实情况!

时间:2020-04-30来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  El cine es un elemento clave a la hora de popularizar un hecho del pasado. . Con su largometraje estrenado en 1997,
(单词翻译:双击或拖选)
   El cine es un elemento clave a la hora de popularizar un hecho del pasado. . Con su largometraje estrenado en 1997, James Cameron dio a conocer el hundimiento del ?Titanic? en la noche del 14 de abril de 1912, un suceso sobrecogedor, pero alejado ya de la esfera popular. Sin embargo, tanto él como otros tantos directores consiguieron también extender una serie de falacias sobre la tragedia que, a 108 a?os de acaecerse, todavía creemos. Algunas, basadas en mentiras forjadas hace más de un siglo.
  电影是普及过往事实的一个关键因素。 詹姆斯·卡梅隆在其1997年上映的长片中将1912年4月14日晚“泰坦尼克号”沉没这一令人触目惊心的事故搬上荧幕,虽然现已不再流行, 但是,他和其他许多导演都散布了许多有关这一悲剧的、在它发生108年之后我们仍信以为真的谬论,有些还是基于一个多世纪前的谣传。
  1-El apodo del terror
  过度夸张的绰号
  Durante a?os, películas, novelas y ensayos han utilizado como una letanía el mismo adjetivo para referirse al ?Titanic?: el ?insumergible?. En el largometraje dirigido por James Cameron, por ejemplo, la familia y los amigos de la protagonista repiten varias veces esta premonitoria palabra antes de subir al buque.
  多年以来,电影,小说和散文都使用相同的形容词来指代泰坦尼克号:“永不沉没的”。例如,在卡梅隆执导的本片中,主角的家人和朋友在登上这艘船之前多次提及此点。
  ?Ni Dios podría hundirlo?
  上帝也无法使它沉没。
  ?Dicen que este barco es imposible de hundir?
  据说这船不可能沉。
  但事实上它的所有者白星客轮公司从未使用“不沉”一词来指代这艘船,也没有将其放在泰坦尼克号首航的宣传海报中,这个说法是直到沉船后才四散开来的。值得一提的是,起初该公司纽约办公室的负责人Philip Albright Small Franklin的确说过”这艘船是不沉的“这句话,但同天他又在《卫报》上更正说自己只是”坚信这艘蒸汽船是安全的“。国际泰坦尼克学会主席Charles Haas也表示这个词是指如果船体上有损坏处,船长可以关闭各个舱室之间的防水门,故而海水只会灌满受损的那个水密隔间而不影响其它舱室,所以从安全方面来讲的确称得上”永不沉没“一词。但一些船员和媒体危言耸听,略去了这些补充部分。
  2-Famoso antes de hundirse
  沉船之前就已名声在外
  Otra de las ideas que se han generalizado a lo largo del último siglo es que el ?Titanic? era famoso antes de hundirse. En palabras de Howells esta falacia no puede ser mayor.
  在本世纪变得流行的另一个说法是泰坦尼克号在沉没之前就很出名了。据伦敦国王学院文化社会学教授Richard Howells所言,这是一个极大的谬论。
  事实是,当它撞上冰山后,当时的新闻广播几乎找不到它的任何档案资料。引人注目的反而是它的双胞胎船“奥林匹克”。但是,在沉船后的几天内变得广为人知。举个例子,西班牙有关泰坦尼克号的第一则报道是1912年4月10日才由ABC报发布的,标题为“世界上最大的远洋客轮”。
  3-La mentira de las verjas
  关于铁栅栏的谣言
  Una de las mayores mentiras fue desvelada el pasado 2012 en el documental ?TITANIC: Cien a?os de historia-Misterios al descubierto?, elaborado por la ?Fundación Titanic?.
  最大的谣言之一是在由泰坦尼克基金制作的2012年的纪录片《泰坦尼克号:发现一百年的历史-揭开谜底》中澄清的。
  该机构负责人Jesús Ferreiro在接受采访时表示,将三等舱乘客与其他乘客分隔开的栅栏在当夜并非是关闭的,且在其出海时从未关闭过。只有当船停泊在港口,医生上船进行健康检查时才会关闭。
  4-Un roce doloroso
  剧烈擦碰
  En el mismo documental, la fundación dirigida por Ferreiro también cargó contra la falacia, extendida hasta la saciedad, de que el ?Titanic? se dio de bruces contra el iceberg.
  在同一部纪录片中,Ferreiro主导的基金会还反驳了广为流传的泰坦尼克号迎面撞上冰山的谣言。
  Ferreiro解释说,这艘船与冰山产生了“磨擦”,其隐患太细微以至于一时间船员们觉得这个问题已经解决了,到达港口没有大问题。大副William McMaster Murdoch所见并不是冰山,而是在其上反射的泰坦尼克号的灯光,让他以为自己看见了另一艘船。他大喊着“我们前面有一艘船!”,下令"右满舵"和"全速倒退",且关闭了所有防水门。这种操作是正确的,并且使这艘远洋客轮能够在海上漂浮长达三个小时,Ferreiro这样评价。
  5-Y la banda sigue tocando
  乐队仍在演奏
  Una de las instantáneas más emotivas que James Cameron nos ha dejado para la posteridad es la de la banda del ?Titanic? negándose a dejar de tocar mientras el buque se iba a pique. Y en eso no falló. Fueron muchos los supervivientes que, aquella noche, escucharon cómo los ocho músicos contratados deleitaron a los pasajeros con su repertorio de 120 canciones, así como otras tantas más que se alejaban de lo establecido.
  卡梅隆为后世留下的最激动人心的片段之一是船上的乐队在沉船时拒绝停止奏乐,并且得以继续演奏。那晚,有许多幸存者聆听着八位签约音乐家如何用既定的120首歌曲及许多其他在既定曲目之外的表演来为乘客宽心。
  引起争议的是一首叙事曲,据一位乘客在事故发生后向当时的一家报纸透露说,这是在泰坦尼克号沉没之前演奏的最后一首歌。 但如英国电影学院的Simon McCallum在BBC Mundo发表的声明中所解释的那样,幸存者们早在这艘远洋客轮沉没前就登上了救生艇。卡梅隆明白这一点,但是他非常喜欢这个想法,以至于即使知道将有争议也要保留。
  6-El oficial más cruel
  残忍的大副
  Una de las escenas más devastadoras y, a la vez, más reveladoras de la película ?Titanic? muestra a William McMaster Murdoch rodeado por una multitud de hombres, mujeres y ni?os que, desesperados ante el hundimiento del buque de la ?White Star Line?, tratan de subir por las bravas a uno de los últimos botes salvavidas que quedan en cubierta. Superado, y con los nervios a flor de piel, este marino (el primer oficial) enarbola su revólver y dispara a varios pasajeros para evitar que suban al lanchón y lo hundan. Segundos después, al ver el desastre que ha causado, apunta la pistola a su sien, aprieta el gatillo... y dispara.
  电影“泰坦尼克号”中最残酷,同时又最富启发性的场景之一:大副William McMaster Murdoch被绝望的人群包围,他们在泰坦尼克号沉没之前试图上到甲板上的最后一艘救生艇。大副克服了满心恐惧,举起左轮手枪,射击了几名乘客,以防止他们上救生艇并私自启程。几秒钟后,他认清了是自己引发的这场灾难,于是举枪对准自己的太阳穴,扣动扳机,然后开枪。
  这部电影中展现出的大副是一个不敢面对自己荒谬行为而最后选择了自杀的人。但是,Ferreiro向ABC报描述,这是胡说八道,且完全是历史性错误:“大副Murdoch在跳下一艘吊着的救生艇时死亡。他用刀切断了其上绑着的绳子,但由于救生艇上满是人,他的头部遭受到了很大撞击,导致立即死亡。”他的侄女在2006年发声:“不幸的是,卡梅隆在他的电影中讲述的是另外一个故事。在其中,我叔叔似乎被贿赂,还向一名乘客开枪,最后自杀了。所有这些都并非事实,而卡梅隆知道这一点。甚至福克斯公司也向我在叔叔名下的在苏格兰的基金会捐款,以弥补对他形象和荣誉造成的损害。“Ferreiro还向本报补充,卡梅隆还被迫写一封道歉信,为污名化这位优秀水手而致歉。
  7-El vilipendiado Ismay
  被污名化的董事总经理
  Otro de los personajes sobre los que ha cargado el cine ha sido Joseph Bruce Ismay, el presidente de la naviera ?White Star Line?. La historia nos cuenta que, tras notar un impacto en el buque se levantó de la cama, se puso una chaqueta para evitar el frío del Atlántico y acudió al puente de mando del ?Titanic? decidido a saber qué había pasado. Allí se enteró de la triste noticia. A partir de entonces, este personaje se dedicó a ayudar a la tripulación en todo lo que pudo. Desde organizar a los pasajeros en cubierta, hasta dirigir a los marineros que bajaban los botes salvavidas al océano.
  电影院的另一个角色是白星公司的董事总经理Joseph Bruce Ismay。历史上,在注意到船的撞击后,Ismay起床,因大西洋的寒冷而套上外套,然后前往泰坦尼克号的指挥室,想知道发生什么。他在那里得知了坏消息,于是从那时起便致力于以任何可能的方式帮助船员。从组织甲板上的乘客到引导水手将救生艇下放到海中,面面俱到。
  但提出了泰坦尼克号最初构想的他,在电影中的角色是自私自利的:怂恿船长加速,没有让出位置而是自己上了救生艇。他生还后饱受指责,一度被称为"泰坦尼克号上的懦夫"。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴