西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

隔离会让大家更“社恐”吗?西班牙专家教你如何成为社交达人!

时间:2020-09-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El confinamiento ha cambiado muchsimo nuestra forma de entender las relaciones sociales. Nos ha dado la oportunidad de s
(单词翻译:双击或拖选)
 “El confinamiento ha cambiado muchísimo nuestra forma de entender las relaciones sociales. Nos ha dado la oportunidad de saber cuán sociables somos”, reflexiona la psicóloga inma Ríos.“Al llegar a la nueva normalidad, hemos visto incrementadas las posibilidades de interacción, pero el miedo, la incertidumbre y las restricciones no nos afectan de igual modo a todos”.
“隔离在很大程度上改变了我们理解社交关系的方式,它让我们意识到原来我们是如此地善于社交。”心理学家因玛·里奥斯(Inma Ríos)反思道,“当新常态到来后,我们已经看到互动增加的可能性,但是恐惧、不确定性和由于疫情的相关限制以不同的方式和程度影响着每一个人。”
Más sociales o más introvertidos que antes
比任何时候都善于社交和外向
Está claro que estos meses nos han afectados a todos, pero solo hace falta salir a la calle para ver que el mundo, quizás, está más polarizado que antes. Están los que estaban deseando salir y relacionarse, y los que se lo han tomado con más calma. Tanto para ir a una terraza con amigos, como para atreverse a desvirtualizar a un ligue.
很显然,这几个月我们所有人都受到了影响,但是只要我们去街上看看外面的世界,或许就会发现这个世界比以前更吸引人。有些人渴望出门和参加社交活动,也有一些人对待社交更加克制了——包括和朋友们一起去露台聚会,或敢于在现实中调情。
Los expertos, visto lo visto, creen que no hemos cambiado tanto, sino que nos hemos ido más a nuestros propios extremos. “Ha habido una expansión en las personas que echaban en falta lo social. Y un retraimiento aún mayor en las personas introvertidas”, comenta la también psicóloga Susana Ivorra. 尽管看到了这些现象,专家们仍然认为我们并没有改变太多,反而走向自我的极端。“在认为社交必不可少的人当中,社交的意愿在增加,而性格内向的人则对社交越来越趋向于保守。心理学家苏珊娜·艾佛拉(Susana Ivorra)也评论道。
“A diferencia de lo que pueda pensarse, está situación excepcional solo ha exacerbado lo que ya teníamos de base. Las personas con tendencia ansiosa o más fóbica se sienten más desubicados retomando estas situaciones sociales”, relata la experta. De forma contraria, “las personas que antes del confinamiento no tienen ningún problema para socializar y enfrentarse a situaciones nuevas lo están llevando como antes o incluso lo viven con más ganas. Como recuperando el tiempo perdiendo”. Es decir, que nuestra personalidad sigue siendo clave a la hora de decidir cómo nos relacionamos, también en época de pandemia.
“与我们所想的不同,这种特殊情况只会加剧我们已经拥有的性格基础。 患有社交焦虑症的人回到这些社交场合时会感到更加错位”,专家说。 相反,“在隔离之前没有任何社交障碍,并能及时应对新的情况的人,他们会像以前一样,甚至更加热情地生活来恢复所浪费的时间”。 换句话说,即使在疫情时期,我们的性格仍然是决定我们如何去做的关键。
Cómo afrontar las primeras citas
如何应对第一个约会
Siempre ha habido personas con más facilidad para acudir a una cita que otras. Personas que en seguida saben sacar temas de conversación y otras que van echas un manojo de nervios. No es nada nuevo. Pero si a eso le sumamos cierto bloqueo acumulado de meses atrás. ?Cómo debemos afrontar la situación? ?Hay algo que nos pueda hacer sentir más cómodos ante esta nueva persona?
总是有人比其他人更会约会,他们会很快就知道应该如何开始一个话题,使对方的紧张一点点消失。这不是什么新鲜事。 但是,如果几个月前就已经积累了一定的障碍的话,我们应该如何处理这种情况? 有什么方式能让我们在面对一个陌生人时感到更舒服吗?
“Muchos de los consejos tienen que ver con la aplicación de sentido común y no dejarse llevar por la angustia, que solo sirve para acrecentar las dificultades que ya existen. Hay que tener precaución, más que antes, pero seguimos pudiendo vivir, sentir y hacer muchas cosas”, aporta el sexólogo Iván Rotella. Sin embargo, en estas interacciones en la nueva normalidad, sí que existen cuestiones que nos pueden ayudar a darnos una mayor seguridad. “Si siempre hemos destacado la importancia de la comunicación, ahora mismo se ha vuelto una forma de protección muy importante”, reflexiona el sexólogo. “No solo se trata de saber gustos y aficiones de la otra persona, ahora también se empiezan a aplicar criterios como su responsabilidad, qué tipo de confinamiento ha tenido, como es su aplicación de las diversas normas, etc”. Esto, por lo menos, nos ayudará a seguir o no con la cita de una forma más relajada.
“许多建议都应该符合常识,而不是让自己陷入痛苦之中,这只会增加已经存在的困难。 我们必须比以往更加谨慎,但是仍然要继续生活,感受和做很多事情。” 性学家伊万·罗泰拉(Iván Rotella)说道。然而,新常态下的这些交流,的确是存在一些事项,有助于使我们的安全有最大程度的保障。“如果我们一直强调交流的重要性,那么现在它已经成为一种非常重要的保护形式,”性学家说道, “不仅要了解对方的喜好和爱好,现在也开始有了一些其他的标准,例如他们的责任,他们如何隔离,如何遵守各种规则等等。” 至少,这将帮助我们决定是否以更轻松的方式约会。
Otra idea a tener en cuenta es que quizás debamos cambiar un poco no solo la forma de interaccionar en las citas, sino en con quién las tenemos. Ahora es tan sencillo descargarse una app y hacer una selección desde nuestra casa,  que hemos perdido la capacidad de ligar como toda la vida. Con las personas que nos encontramos en el bar de siempre, con el vecino, el amigo de nuestro amigo… Quizás sea un buen momento para volver a valorar con más mimo esas posibilidades. “Ahora es el momento de fijarnos más y mejor y no dar por hecho que ya lo conocemos todo perfectamente. Igual lo que deseamos está mucho más cerca de lo que nos imaginamos”.
除此之外,我们应该意识到,也许我们需要改变的不仅仅是约会的方式,还应该选择和谁约会。 现在从家里,下载软件然后进行选择是非常容易的事情,以至于我们失去了一直都有的调情的能力:和在常去的酒吧里遇到的人,和邻居,和朋友的朋友……也许现在是重新评估这些可能性最好的时候。 “现在是时候关注更多和更好的地方,而不是自认为我们已经十分熟悉这一切。 无论我们渴望什么,它比我们所想象还要接近。”
Carpe Diem
活在当下
Por último, otra idea que preocupa a la hora de volver a salir al mercado de los ligues es que la situación sigue siendo de total incertidumbre. Puede que hoy podamos tener una cita, pero no sabemos si la semana que viene nuestra ciudad tendrá que pasar por un confinamiento, o si nuestro ligue se contagiará en una barbacoa con amigos y tendrá que pasar una cuarentena. Siendo así, el reto ya no es solo atreverse a relacionarse o no con alguien nuevo, sino también atreverse a hacer planes a medio y largo plazo. ?Eso cambia también la forma de plantear un ligue?
最后,当我们重新开始出门和约会时,让人担心的是,情况仍然是完全不确定的。今天我们可能有个约会,但我们不知道,下个星期我们的城市是否将要隔离,或者我们在与朋友的烧烤中是否会被感染,然后隔离。 如果是这样,我们现在的挑战就不仅仅是能否敢于开始一段关系或者与陌生人交往,而是还要敢于制定中长期计划。那也会改变制定调情计划的方式吗?
Según Inma Ríos, este cambio de perspectiva más centrado en el ‘carpe diem’ que en hacer planes a largo plazo puede ser otro punto positivo. No deja de ser una oportunidad para centrarnos más en el presente, y no acudir a una cita con un exceso de expectativas. Y de paso, disfrutar más de la cita sin hacernos tantos esquemas mentales durante la misma.
根据因玛·里奥斯(Inma Ríos)的说法,这种观点上的改变更侧重于活在当下,而不是制定长期计划,这可能算是另一个积极的点。我们不应该期望过高,而是把握机会享受当下,从而在没有太多条条框框的限定和思想负担的情况下,尽情享受约会。
“Los inicios suelen alimentarse del ‘aquí y ahora’ y los planes a más largo plazo no son habituales”, recuerda la experta. Aun así, si la cosa fuera bien, no debemos perder los nervios pensando en lo que pueda pasar o no después.  “Si se diera el caso, hemos experimentado ya diferentes modos de mantenernos en contacto durante una cuarentena, lo que nos reduce la incertidumbre si deseáramos continuar con la relación”. Vivir en tiempos de incertidumbre no solo debe verse como afrontar nuevas limitaciones, sino como una oportunidad de disfrutar de nuevas posibilidades.
“一段关系的开始一般是以‘此时此地’为基础的,长期计划并不常见。” 专家回忆说。话虽如此,即使一切都很顺利,我们仍然会为之后是否会出事而感到紧张。 “如果要举例说明的话,我们已经试验了很多在隔离期间保持联系的方式。如果我们希望继续这段关系,那么我们的不确定性将会减少。” 生活在这段充满不确定性的时期,我们不仅仅要看到新的局限性,也要把握机会享受新的可能性。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴