西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

新冠疫苗研制成功以后,谁会是第一批接种的人?

时间:2020-09-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Con medio mundo pendiente de la fecha en la que se haga realidad la vacuna que nos proteja del coronavirus y con un sumi
(单词翻译:双击或拖选)
 Con medio mundo pendiente de la fecha en la que se haga realidad la vacuna que nos proteja del coronavirus y con un suministro que a priori se espera escaso, la siguiente cuestión será el cómo asignarla adecuadamente entre los países y qué personas serán las primeras en vacunarse.
在世界上有一半的国家正在等待可以保护我们免受新冠病毒感染的疫苗可以接种的日期,在预计疫苗资源稀缺的情况下,下一个问题将是如何在国家之间恰当地分配疫苗,以及谁将是第一批接种疫苗的人。
La Organización Mundial de la Salud (OMS), los líderes mundiales y los productores de vacunas ya están pensando en ello. Aunque existe un compromiso expreso con la distribución "justa y equitativa", ?cómo se llevaría a la práctica?
世界卫生组织(WHO),世界领导人和疫苗生产商已经在思考这一问题。尽管存在“公平公正地分配”这一承诺,但将如何具体执行呢?
Por el momento, 19 expertos en salud mundial han propuesto un plan de tres fases para la distribución de vacunas. Se llama Modelo de Prioridad Justa y su objetivo es reducir las muertes prematuras y otras consecuencias sanitarias irreversibles de la COVID-19. El artículo se ha publicado esta semana en Science y ha sido dirigido por el Dr. Ezekiel J. Emanuel, vicerrector de Iniciativas Globales y presidente de ?tica Médica y Política de Salud de la Escuela de Medicina Perelman de la Universidad de Pensilvania.
迄今为止,已有19位世界卫生专家提出了“三步走”分发疫苗的计划。它被称为公平优先模型,其目标是减少由COVID-19引发的过早死亡和其他不可逆的健康后果等问题。该文章于本周在《科学》杂志上发表,并由宾夕法尼亚大学全球倡议的副教务长,医学伦理与健康政策系主任Ezekiel J. Emanuel医生领导发布。
Aunque se ha avanzado poco en la descripción de un marco de distribución único y global para las vacunas contra la COVID-19, han surgido dos propuestas principales. Por un lado, algunos expertos defienden que los primeros en vacunarse deberían ser los trabajadores de la salud y las poblaciones de alto riesgo, como las personas mayores de 65 a?os. La OMS, por su parte, sugiere que los países reciban dosis proporcionales a sus poblaciones.
尽管在描述COVID-19疫苗的单一全球分销框架方面进展甚微,但相关人员已经提出了两个主要建议。一方面,一些专家认为,优先接种疫苗的应该是医护人员和高风险人群,例如65岁以上的老人。而世界卫生组织则建议各国根据人口分配。
Para el Dr. Ezekiel J. Emanuel, desde el punto de vista ético, ambasestrategias son "gravemente defectuosas". "La idea de distribuir las vacunas por población parece ser una estrategia equitativa", dijo Emanuel. "Pero el hecho es que normalmente, distribuimos las cosas basándonos en la gravedad del sufrimiento en un lugar determinado, y, en este caso, argumentamos que la principal medida de sufrimiento debería ser el número de muertes prematuras que una vacuna evitaría".
Ezekiel J. Emanuel医生提出,在道德层面,这两种策略都“存在严重缺陷”。他说:“按照人口数量分配疫苗的想法似乎看起来是一种公平的策略,但是在通常条件下,我们会根据特定地区疫情严重程度来进行分配,在这种情况下,我们认为,严重程度的主要衡量标准应该是接种疫苗后可以预防的过早死亡(见注)的人数。”
En el Modelo de Prioridad Justa, Emanuel y su equipo, se?alan tres aspectos fundamentales que ellos creen que deben considerarse al distribuir una vacuna contra la COVID-19 entre los países: beneficiar a las personas y limitar los da?os, dar prioridad a los desfavorecidos, y dar la misma preocupación moral a todos los individuos. El Modelo de Prioridad Justa aborda estos aspectos centrándose en la mitigación de tres tipos de da?os causados por el coronavirus: la muerte y el da?o permanente de los órganos, las consecuencias indirectas para la salud, como la tensión y el estrés del sistema de atención de la salud y la destrucción económica.
在公平优先模型中,Emanuel及其团队指出了在国家间分发疫针对COVID-19的疫苗时应考虑的三个基本条件:造福人民并减少损害,优先考虑弱势群体,同时应给予所有人同样的道德关注。公平优先模型通过重点减轻由新冠病毒引起的三种类型的损害来履行这些条件,这些损害分别是:死亡、永久性器官损害和间接的健康后果,例如对医疗保健系统和经济所造成的压力和破坏。
De estos tres da?os, los autores ponen el foco en la prevención de la muerte, sobre todo la prematura, hecho que consideran particularmente urgente. La muerte prematura por COVID-19 se calcula atendiendo a los "a?os de vida esperados perdidos", una medida de salud global comúnmente utilizada. La muerte prematura forma, por tanto, parte de la fase 1 del Modelo de Prioridad Justa. En la fase 2 los autores proponen dos mediciones que captan la mejora económica general y la medida en que las personas se librarían de la pobreza. En la fase 3 se daría prioridad a los países con tasas de transmisión más altas. Con respecto a esto último, los autores apuntan que todos los países deberían recibir suficientes vacunas para detener la transmisión, lo cual se proyecta que requiere que entre el 60 % y el 70 % de la población sea inmune.
在这三种损害中,提出者们比较关注死亡的预防,特别是过早死亡这一被认为特别紧急的问题。COVID-19导致的过早死亡是根据普遍使用的全球健康指标“预期寿命损失年数”计算的。因此,减少过早死亡是公平优先模型第一阶段的一部分。在第二阶段,作者提出了两项??措施,这些措施可以改善总体经济状况并使人们摆脱贫困。在第三阶段,将优先考虑传染速度较快的国家。关于最后一点,提出者指出,所有国家都应得到足够的疫苗以阻止其继续传播,预计要求60%至70%的人口可对病毒免疫。
Volviendo a la sugerencia propuesta por la OMS, su plan consiste en que se empiece por que un 3 % de la población de cada país reciba las vacunas. Se continuará con la asignación proporcional a la población hasta que cada país haya vacunado al 20 % de sus ciudadanos. Emanuel y sus colegas sostienen que, aunque el plan puede ser políticamente defendible, "supone erróneamente que la igualdad requiere tratar de forma idéntica a países de distinta situación, en lugar de responder de forma equitativa a sus diferentes necesidades". En realidad, los países igualmente poblados se enfrentan a niveles dramáticamente diferentes de muerte y devastación económica por la pandemia, dicen.
回到世界卫生组织的提议,其计划在于从每个接受疫苗的国家人口的3%开始分配,并逐渐提升比例,直到每个国家有20%的公民接种疫苗为止。Emanuel和他的同事认为,尽管该计划可能在政治上有所依据,但“它错误地认为,公平分配就是平等对待处于不同情况的国家,而不是以公平的方式回应其不同的需求。”他们说,实际上,人口众多的国家面对的由疫情带来的死亡和经济破坏程度更加剧烈。
Los autores también se oponen al plan que daría prioridad a los países en función del número de trabajadores de atención de la salud de primera línea, la proporción de la población mayor de 65 a?os y el número de personas con comorbilidades (presencia de una o más enfermedades además de la enfermedad o trastorno primario) dentro de cada país. Se muestran en contra porque afirman que inmunizar preferentemente a los trabajadores de la salud, que ya tienen acceso a equipos de protección personal (PPE) y otros métodos avanzados de prevención de enfermedades infecciosas, probablemente no reduciría sustancialmente el da?o en los países de mayores ingresos. Del mismo modo, argumentan que centrarse en vacunar a los países con poblaciones de mayor edad no reduciría necesariamente la propagación del virus o minimizaría la muerte. Además, los países de ingresos bajos y medios tienen menos residentes de edad avanzada y trabajadores de la salud per cápita que los países de ingresos más altos, afirman.
文章的作者们还反对另一计划,该计划将根据各国一线卫生保健工作者的人数,65岁以上人口的比例以及患有并发症的人数(并发症指一个或多个除了该国原发疾病或疾病之外的其他疾病)来分配疫苗。他们之所以反对,是因为他们声称优先为已经获得个人防护设备(PPE)和其他先进的预防传染病方法的卫生工作者进行免疫接种,可能不会帮助减少高收入国家的损失。同样,他们认为,针对人口老龄化的国家接种疫苗并不一定会减少病毒的传播或使死亡人数降到最低。他们说,低收入和中等收入国家的人均老年居民和卫生工作者少于高收入国家。
"Lo que se acaba haciendo es administrar muchas vacunas a los países ricos, lo que no parece ser el objetivo de una distribución justa y equitativa", dijo Emanuel. Los autores concluyen que el Modelo de Prioridad Justa es la mejor encarnación de los valores éticos de limitar los da?os, beneficiar a los desfavorecidos y reconocer la preocupación igualitaria por todas las personas.
Emanuel说:“这最终会使得疫苗更多地流向富裕的国家,但这似乎并不是公正和公平分配的目标。”作者得出的结论是,公平优先模型是减少伤害,惠及弱势群体并认识到所有人都应受到平等关注的道德价值观的最佳体现。
"Dependerá de los líderes políticos, la OMS y los fabricantes implementar este modelo", dijo Emanuel. "Los responsables de la toma de decisiones están buscando un marco para asegurar que todos en todo el mundo puedan ser vacunados, de modo que podamos detener la propagación de este virus".
他还说道:“实施哪种分配模式将取决于各政治领导人,世卫组织和疫苗生产商。决策者们正在寻找一种方式来确保全世界的每个人都可以接种疫苗,以便我们能够阻止这种病毒的传播。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴