西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙首个唐人街即将诞生!瓦伦西亚的小伙伴准备好了吗?

时间:2021-03-25来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Valncia contar con su propio Chinatown en los prximos meses a la manera de Londres o Los ?ngeles. De hecho ser la primer
(单词翻译:双击或拖选)
 València contará con su propio Chinatown en los próximos meses a la manera de Londres o Los ?ngeles. De hecho será la primera ciudad de Espa?a en contar con su Barrio Chino perfectamente acotado por dos arcos o pórticos de estilo oriental que darán la bienvenida a cualquier visitante. La peque?a urbe china -dentro de la capital valenciana- estará acotada por dos puertas de estilo oriental que se ubicarán en la Calle Xátiva, en sus cruces con las calles Pelayo y Convento Jerusalén. El proyecto arranca gracias a una inversión planteada por un ciudadano a través de los Presupuestos Participativos Decidim 2020-21. La propuesta cuenta con una dotación inicial de 14.000 euros para redactar el estudio previo y el anteproyecto. La propuesta ciudadana explica que en casi todas las grandes ciudades del mundo ?existe al menos un arco de entrada al barrio chino (?Chinatown?) que identifica donde existen mayores negocios de origen chino, como los que hay en las calles Pelayo, Matemático Marzal y Convento Jerusalén?. Estos arcos no solo ayudarían a identificar el barrio para los turistas, ?sino que adornarían la calle de una forma única. Son arcos de gran belleza y en cada ciudad son diferentes. Siempre atraen turistas y son sitios emblemáticos de la ciudad para hacerse fotos y selfie?, describe. La actuación la podría llevar a cabo el Gremio de Artistas falleros, ?realizando la estructura con fibra de vidrio reforzada con resina de poliester?, a?ade la propuesta vecinal.
在未来的几个月,瓦伦西亚将和伦敦或洛杉矶一样拥有自己的唐人街。实际上,这将是西班牙第一个唐人街,有着两个东方风格的拱门,向前来的游客表达欢迎。这个位于瓦伦西亚大区首府中的唐人街将由两座中国式的拱门包围,位于卡蒂瓦大街(la Calle Xátiva)与佩拉约大街(la calle Pelayo)和耶路撒冷修女院大街(la calle Convento Jerusalén)交汇的地方。该项目的启动得益于一位公民通过2020-2021年参与性预算决定进行的投资。该方案初始资金为1万4千欧元,用于编写初步的研究报告和前期规划。公民提案解释说:在全世界几乎所有的主要城市中,“都至少存在着一个唐人街,用来象征着同东方的中国有着深入的贸易往来,正如佩拉约大街、马尔萨尔大街和耶路撒冷修女院大街上的那些中国商铺一样”。这些拱门不仅会成为该街区的地标,而且还以独特的方式装饰着街道。它们十分美丽,并且在每个城市中都有所不同。这些拱门总是吸引着游客,是城市中的标志性建筑,可以拍照或者同它进行自拍。拱门的建造将由瓦伦西亚法雅艺术家协会(el Gremio de Artistas falleros)承担,“可以用被聚酯树脂强化过的玻璃纤维来制作结构”,当地居民建议说。
Ayer el presidente de la Asociación Cultural China en València, Haili Liu, se mostró ?muy contento? porque el Ayuntamiento de València va a instalar estos pórticos orientales en la zona de Pelayo. ?València será la primera ciudad de Espa?a en tener su propio Chinatown, pues solo en Reus, en un parque, hay algo parecido?, dijo Liu, que recordó que en su entidad cultural ?llevamos varios a?os pidiendo al consistorio? que instale estas puertas en el Barrio Chino para que ?haya algo típico? en esta parte de la ciudad. ?Desde hace a?os -subrayó- estamos promocionando la zona de Pelayo para que vengan turistas chinos aquí, además de turistas espa?oles o extranjeros?, relató. De hecho, han mantenido contactos en ese sentido con el secretario autonómico Francesc Colomer y con una Oficina de Turismo para que un traductor pueda ense?ar estas calles a los turistas chinos. En València hay más de 20.000 chinos y solo en estas calles del centro hay un centenar de negocios entre restaurantes y comercios.
昨天,瓦伦西亚市中国文化协会会长刘海利对此表示“非常高兴”,他说:“瓦伦西亚将是西班牙第一个拥有自己唐人街的城市,因为之前这样类似的东西只出现在雷乌斯(Reus,塔拉戈纳省第二大城市)的公园里。”他还记得唐人街的文化特性使得他“连续几年向市政府提出申请”,来让整座城市有一些“具有特色的东西”。 他还强调到:“多年来,我们一直在推动佩拉约地区发展,让更多中国游客,还有其他西班牙和国外的游客到这里来。”事实上,在这方面他们一直同大区秘书弗朗切斯克·科洛默(Francesc Colomer)还有旅游局保持联系,希望能有一个专门的翻译来向中国游客介绍这些街区。在瓦伦西亚有超过两万名中国人,而且在这几条街上就有着几百家中餐馆和其他店铺。
Entre las actividades que realiza esta entidad cultural destaca el adorno con farolillos rojos de Pelayo y sus calles cercanas con motivo del A?o Nuevo chino, que se celebra en febrero. Además de sumarse de forma entusiasta a la Cabalgata del Dragón que ya es un clásico de València en estas fechas. Precisamente la calle Pelayo es el lugar desde donde se inicia la comitiva festiva del A?o Nuevo, en la que se vuelcan colectivos e instituciones como el Instituto Confucio de València. Su director, Vicente Andreu, considera ?una iniciativa excepcional y genial? la instalación de estos arcos en esta parte de Extramurs.
在这个文化区开展的活动中,佩拉约和附近街道在2月为庆祝新年进行的红灯笼装饰格外的瞩目,此外还有瓦伦西亚在春节期间开展的经典的舞龙活动。佩拉约街道也正是新年节日游行的起点,瓦伦西亚孔子学院等机构为节日庆典分外努力。孔子学院外方院长维森特·安德鲁(Vicente Andreu)认为将拱门建在唐人街门口“是一项非同一般的创举”。
?Como entidad cultural -declaró a Levante-EMV- que hacemos de puente entre la cultura china y valenciana, aplaudimos esta iniciativa ciudadana popular que además conocíamos y que incluso hemos votado?, remarcó Andreu.
维森特对当地媒体说:“作为一个文化机构,我们充当了中国同瓦伦西亚文化交流的桥梁,我们十分欢迎且熟知这一备受欢迎的居民倡议,甚至也为它投了一票。”
El director del Instituto Confucio confió ?en que podamos ser la primera ciudad de Espa?a en contar con su propio Chinatown y una de las pioneras en Europa?. Por último, felicitó al Ayuntamiento por apostar por una comunidad tan asentada e integrada en València como es la china.
这位孔子学院院长相信“我们可以成为西班牙第一个拥有自己唐人街的城市,也将会是欧洲最前沿的城市之一。”最后,他为瓦伦西亚市政府能选择这样一个如此与瓦伦西亚紧密相连的街区作为唐人街而感到高兴。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴