西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

双语阅读 | 酒吧一起走,新冠全都有

时间:2021-05-23来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Rompe la cuarentena para ir a un bar con 15 amigos y ahora todos tienen COVID-19为了与15位好友酒吧相聚而中断隔离,而今所
(单词翻译:双击或拖选)
 Rompe la cuarentena para ir a un bar con 15 amigos y ahora todos tienen COVID-19为了与15位好友酒吧相聚而中断隔离,而今所有人都确诊新冠Erika Crisp, una trabajadora de Mayo Clinic, permaneció en su hogar durante meses para evitar contraer el peligroso coronavirus. Sin embargo, una noche decidió romper la cuarentena para ir a un bar con sus amigos y ahora todos tienen COVID-19.
马约诊所(Mayo Clinic)的一名员工埃瑞卡·克里斯普(Erika Crisp)为了避免感染危险的新冠病毒,在家隔离了几个月。然而,一天夜里她为了跟朋友们去酒吧聚会而决定中断隔离,而今所有人都感染了新冠病毒。
Crisp escribió en su perfil de Facebook que comenzó con una tos leve, pero al día siguiente por la noche manifestó dolor, escalofríos, fiebre, vértigo, fatiga y una tos horrible que había empeorado durante todo el día. También perdió su sentido del olfato.
克里斯普在她的脸书主页上写道,一开始她仅仅表现出轻微的咳嗽,但是第二天夜里她就有疼痛、发抖、发烧、头晕与浑身无力的症状,同时随着一个白天的过去,强烈的咳嗽也在不断加剧。此外她还失去了嗅觉。
La mujer de 40 aos explicó que ella y sus amigos habían sido cuidadosos con el distanciamiento social y habían permanecido en cuarentena durante meses “haciendo todo de la manera correcta”.
这位40岁的女性解释道,她和她的朋友之前一直谨慎地保持社交距离,也在持续了几个月的隔离中“按照正确的方式去做任何事情”。
“La primera noche que salimos, la ley de Murphy, supongo. Lo único que tenemos en común es una noche en ese bar”, dijo al medio WJXT. 她向WJXT媒体说到:“我们出去玩的第一个晚上,我觉得可能是墨菲定律吧,我们唯一的共同点就是在那家酒吧待了一夜。”
Crisp admitió que ella y sus amigos fueron descuidados al salir a un lugar público un día después de que la mayor parte de Florida ingresó a la Fase Dos del plan de inicio, que incluía la reapertura de bares.
克里斯普承认她和她的朋友们在去到一个公共场所时不够谨慎。那天是弗罗里达州大部分地区进入经济启动计划第二阶段的第二天,该阶段允许酒吧重新营业。
“No estábamos usando máscaras. Creo que teníamos una mentalidad (”)”, comentó. 她说到:“我们当时没有戴口罩,我觉得当时我们有一种‘眼不见,心不烦’的想法”。
Cuando el estado volvió a abrir y las autoridades dijeron que estaba todo bien, aprovecharon la oportunidad, pero ahora asegura que aprendió la lección.
当国家重新开放,并且当局说一切都很好时,他们伺机而动,而如今,她表示这给她上了一课。
“Deberíamos llevar máscaras. Deberíamos estar distanciados socialmente. Era demasiado pronto para volver a abrir todo”, advirtió.
她告诫人们:“我们应该戴口罩,应该保持社交距离。当时恢复开放所有活动为时过早。”
Debido a esta situación, el bar cerró voluntariamente para una limpieza profunda. Según Keith Doherty, gerente general del bar, a 49 de sus empleados se les hicieron pruebas para COVID-19, de los cuales siete resultaron positivos.
因数人感染新冠的情况,该酒吧自愿停业以进行彻底的清洁。据酒吧的总经理基思·多尔蒂(Keith Doherty)所说,他们给49位员工做了新冠病毒检测,其中7人呈阳性。
“Literalmente se extendió como un incendio forestal. Entonces, cuando descubrí lo que había sucedido, inmediatamente cerré el bar”, sealó.
他说:“这病毒就像森林火灾一样在蔓延,因此,当我发现这里之前发生了什么,我立马就关闭了酒吧。”
Doherty también indicó a WJXT que planea reabrir siguiendo varias medidas de higiene, como el uso de desinfectante para manos para clientes y empleados, así como el uso de mascarillas. Además, dijo que se tomara la temperatura corporal de todos los clientes y personal.
多尔蒂同时也向WJXT媒体指出,酒吧计划在采取多种卫生措施的情况下重新营业,比如配备洗手液给客人和员工使用,以及口罩的使用。此外,他还称将对所有客人与员工进行体温测量。
“No podemos garantizar que las personas no se enfermen debido a la naturaleza de este virus, pero vamos a mantenerlos al tanto de lo que podemos hacer para prevenir las cosas”, concluyó Doherty.
多尔蒂总结道:“根据这种病毒的特性,我们不能保证人们不生病,但我们将根据所知的我们能做的一切,继续执行操作,以便进行预防。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴