西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

【西班牙语阅读】-斗牛的起源

时间:2021-08-17来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:图片当代斗牛问世于17世纪,把男人公牛放到一起搏杀这类仪式化的场景始于十分漫长的时期。Aujourdhui trs dcrie,cause des frque
(单词翻译:双击或拖选)
 图片
 当代斗牛问世于17世纪,把男人公牛放到一起搏杀这类仪式化的场景始于十分漫长的时期。
Aujourd’hui très décriée, à cause des fréquentes mises à mort de taureaux dans les arènes, la tauromachie reste, malgré tout, un des éléments incontournables de la culture espagnole.
现如今因为公牛在斗牛场经常地身亡,造成 这一表演火爆水平不如从前。即便如此,斗牛仍然是构成西班牙文化艺术地重要一环。
Des origines qui demeurent floues
模模糊糊的发源
Les origines de la tauromachie semblent tellement anciennes qu’il est difficile d’en tracer les contours exacts.
斗牛地发源好像十分悠久,以致于难以去精确的勾勒它的轮廊。
En effet, dès la Préhistoire, les Hommes représentaient, déjà, sur les murs de leurs grottes des taureaux (ou, plus précisément, des aurochs) dans des quantités très significatives.
事实上,自远古时代至今,大家就早已在她们洞窟的墙面上勾勒了非常大一批的公牛(更精准地说,是一些原牛)Ces peintures rupestres, particulièrement nombreuses sur l’actuel territoire espagnol, pourraient ainsi attester d’un engouement extrêmement précoce des habitants de la péninsule ibérique pour les bovins.
这种绘于墙面上的画,尤其是如今很多存于西班牙地区的,能够证实伊比利亚半岛花园住民针对牛*初的迷恋。
Cette hypothèse doit toutefois être relativisée, puisque des ébauches de corrida ne seraient apparues qu’au cours de l’Antiquité romaine, lorsque des taureaux étaient l?chés dans les arènes pour les jeux du cirque.
殊不知这一推论是相对性的,由于一些斗牛的开始只是表明于古罗马时期,那时候公牛在竞技场被放宽用以竞技类游戏。
Dans un monde antique fasciné par la puissance du taureau (que l’on pense aux traditions crétoises ou au culte de Mithra oriental), les spectacles taurins auraient également séduit les Ibères qui en auraient fait un divertissement de masse, et ce, même après l’invasion musulmane.
在一个迷恋公牛能量的古时候全球中(想起克里特岛的传统式或者修真密特拉(古波斯卡俄斯)的钦佩),即便在伊斯兰教的侵入以后,公牛的表演一样吸引住了古伊比利亚人,使其变成了大众娱乐主题活动。
Ainsi, au cours du Moyen ?ge, les nobles hispaniques organisaient des chasses aux taureaux – menées par des hommes à cheval chargés de porter l’estocade avec une lance – au cours de cérémonies se déroulant sur places publiques des villes de la péninsule (XIIe siècle).
因而,在18世纪阶段的庆典活动时(12世纪),西班牙皇室在半岛花园大城市的公共性城市广场上机构了驱逐公牛的主题活动 - 由骑在立刻的人用长剑给它致命一击。
Une codification relativement tardive
晚来的标准化
Au cours des siècles suivants, ces spectacles se codifient et incorporent des éléments esthétiques très marquants.
下面的好多个新世纪中,这种表演逐渐标准化而且消化吸收了一些十分显眼的审美原素。
Ainsi, les toreros font progressivement usage d’une cape rouge pour distraire le taureau (une innovation probablement d’origine maure), tandis que la noblesse espagnole édicte les règles à respecter pour mener à bien une corrida. La publication du “Traité d’équitation et diverses règles pour toréer” (1643) par Don Gregorio de Tapia y Salcedo entre pleinement dans cette logique.
因而,斗牛士慢慢地逐渐应用鲜红色披风斗篷来分散化公牛的注意力(一种很有可能来自克分子的创新),而西班牙皇室一样要求了一些标准开展斗牛。比如于1643年由Don Gregorio de Tapia y Salcedo 施行的 “骑着马及斗牛标准不平等条约”。
Par ailleurs, des valets font leur apparition pour détourner l’attention des taureaux décha?nés, lesquels ne sont pas systématiquement tués à la fin de la cérémonie.
除此之外,在典礼完毕沒有被一步步杀掉的公牛,会发生一些仆从去迁移他们的注意力。
Désormais codifiée, la corrida rencontre un franc succès auprès de la population espagnole qui voue un culte aux toreros les plus habiles.
自斗牛标准化发生后,此项主题活动在西班牙老百姓中获得了前所未有的取得成功,她们对这些机敏的斗牛士特别是在钦佩。
Cet engouement atteindra son pic au cours de la décennie comprise entre 1910 et 1920, où la corrida vit un véritable “?ge d’Or” en Castille.
1910年到1920年这十年中,这股迷恋做到了巅峰,斗牛健身运动在卡斯蒂利亚迈入了真实的“辉煌时代”。
Cependant, le reste du monde hispanique n’est pas en reste puisque le Venezuela, le Pérou et, surtout, le Mexique organisent chaque année des milliers de jeux taurins dans des arènes gigantesques.
那时候,其他的西班牙社会发展的我国也并沒有落伍,罗马尼亚,秘鲁,尤其是西班牙也在每一年都是在极大的斗牛场中机构了不计其数的斗牛手机游戏。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴