西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

550年前,西班牙史上第一本书被印刷出来了!书里讲了什么内容?

时间:2022-07-31来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Es por todos conocido que en Europa el primer libro que sali de la imprenta ese fantstico invento que termin de impu
(单词翻译:双击或拖选)
   Es por todos conocido que en Europa el primer libro que salió de la imprenta –ese fantástico invento que terminó de impulsar el salto de la Edad Media al Renacimiento– fue la Biblia en latín (la edición llamada Vulgata), confeccionada por Johannes Gutenberg en su taller entre los a?os 1453 y 1455.
  大家都知道,在欧洲,第一本印刷出来的书是拉丁语的《圣经》。印刷术的发明促进了中世纪的文艺复兴。这一本《圣经》是约翰·古腾堡(Johannes Gutenberg)1453-1455年期间在自己的工作间里印刷而成的。
  Aunque algunos han pensado que el propio impresor germano habría elaborado unos a?os antes el Misal de Constanza, otros investigadores han descartado finalmente esa precedencia: la Biblia seguiría siendo la primera.
  尽管有一些研究学者认为这位日耳曼印刷工在几年前就印刷出了《康斯坦撒的弥撒》,其他的研究者后来还是否认了这个顺序,认为《圣经》仍然是第一本印刷出来的书籍。
  Más allá de las discusiones de los estudiosos, con la “Biblia de Gutenberg” se inauguró el catálogo de los incunables (término que viene del latín incunabulae, que significa “en la cuna”), término utilizado para designar a los primeros libros, aquellos que salieron de las imprentas que empezaron a existir en el siglo XV –llegaron a ser más de un millar–, cuyo funcionamiento era muy artesanal. De esta forma, cuando vemos un libro llamado incunable, nos encontramos ante una obra publicada entre los a?os 1453 y 1500.
  抛开学者们的争论不提,《谷腾堡圣经》实际上还开辟了“摇篮本”这一分类的先河(incunable一词源于拉丁语的incunabulae,意思是“在摇篮里”),这个词专门用于指18世纪最早印刷的一些书,这些书的数量达到了上千本,并且都是通过手工印刷制成的。所以说当我们看到一本书堪称“摇篮本”,那么它肯定是在1453-1500年期间印刷而成的。
  ?Y en Espa?a?
  那西班牙呢?
  ?Cuánto tardó en llegar la imprenta a Espa?a? Aquí no hay dudas, y se conoce que fue 17 a?os después de la finalización de la Biblia de Gutenberg: en 1472. Para ponernos en contexto, recordemos que tres a?os antes se habían casado los príncipes Isabel I de Castilla y Fernando II de Aragón. Al unir ambos reinos pocos a?os después, pondrían las bases de la Espa?a moderna. Y continuaba el proceso histórico de la “Reconquista”, que culminaría en 1492, el a?o de la llegada a América.
  那么印刷术花了多长时间才到达西班牙呢?毫无疑问,西班牙有印刷术的时候已经是《谷腾堡圣经》出现的17年后——1472年了。为了让大家熟悉一下背景,在3年前,卡斯蒂亚的伊莎贝拉一世(Isabel I de Castilla)和阿拉贡的费尔南多二世(Fernando II de Aragón)结婚了。在两个王国结合之后的几年里,这二位奠定了现代西班牙的基础,继续了“收复失地”的历史进程——这一进程在1492年到达了顶峰,也就是人们到达美洲的那一年。
  ?Qué sucedió en 1472? Que el obispo de Segovia, Juan Arias Dávila (1436-1497), mandó llamar a un tipógrafo de Heidelberg (Alemania), una ciudad cercana a Maguncia, lugar donde comenzó la imprenta. Se llamaba Juan Párix y se desplazó a Roma, donde estuvo trabajando unos a?os en las primeras imprentas italianas. Como recuerda Fermín de los Reyes en la biografía de Párix publicada por la Real Academia de la Historia, en Roma “la imprenta era un instrumento al servicio de la Iglesia, como lo fue en Espa?a”.
  那么1472年发生了什么呢?当时塞戈维亚的主教Juan Arias Dávila派了一名印刷工人去德国Heidelberg,这个城市在印刷术在欧洲的起源地Maguncia附近。这位印刷工叫Juan Párix,后来他去了罗马,在意大利的第一批印刷厂里面工作了几年。如同Juan Párix的传记(由西班牙皇家历史学院出版)里面,圣人费尔明(Fermín)回忆天主教双王时说的那样,在罗马,“印刷术只不过是给教堂服务的工具罢了,跟在西班牙一样。”
  El obispo, como era habitual en aquel tiempo, era el responsable del Studium Generale de la ciudad (el centro de formación medieval que daría lugar a las universidades). Preocupado sobre todo por la reforma eclesiástica y la formación del clero, proyectó la publicación de una serie de libros que ayudaran en este empe?o. Por eso llamó a Juan Párix, quien llevó a Segovia una tipografía de Roma y se puso manos a la obra.
  就如当时社会的所有主教一样,大主教负责该市的普通教育(中世纪的教育中心后来变成了大学)。他特别关心教会改革和神职人员的培训,并且想出版一系列有助于这项工作的书籍,因此他派人叫来了Juan Párix,他带着罗马的印刷术来到了塞戈维亚,并且开始了自己的工作。
  ?Las actas de un sínodo!
  宗教会议的记录!
  Y el primer libro que vio la luz en 1472 fue el llamado Sinodal de Aguilafuente, porque contiene las actas de un sínodo que se celebró en esta localidad segoviana en junio de aquel a?o. Fue una de las varias reunioes diocesanas que el obispo convocó para acometer la reforma del clero que le preocupaba. Serviría para mejorar la situación de la Iglesia local, algo común en aquel tiempo.
  1472年,第一本出版的书叫《阿基拉富恩特教区会议纪要》(Sinodal de Aguilafuente),因为本书包括了当年六月在塞戈维亚举行一场宗教会议的记录。这场会议是主教为了推进他计划中神职人员宗教改革的众多会议之一。他们通常开会来讨论如何改善当地教区的现状,这在当时来说很普遍。
  De las manos de Juan Párix salió un libro de 48 hojas, sin portada –lo habitual en los primeros incunables–, impreso en letra redonda. Para ello utilizó el manuscrito procedente del sínodo con las firmas de los participantes, procedentes de las villas y parroquias de la diócesis. Era el llamado Codex canonum (que, al igual que el libro impreso, se conserva en la Catedral de Segovia).
  从Juan Párix手中诞生的这本书共有48页,没有封面——那些摇篮本书籍都没有封面——而且印出来的字体都是圆圆的。这本书使用了由城镇和教区其他地方的与会者签名的会议手稿。这是所谓的东仪天主教会法典(与印刷书籍一样,它被保存在塞戈维亚大教堂)。
  En cuanto a su contenido, consiste básicamente en las disposiciones tomadas en el sínodo de Aguilafuente para mejorar la estructura eclesiástica y la atención pastoral del pueblo de Dios. Sobre todo, mediante la reforma de las costumbres de los sacerdotes, pero también con indicaciones bien concretas para los fieles laicos. Encontramos en sus páginas un interesante retrato de la sociedad de su tiempo, con las normas y consejos para un mejoramiento general.
  至于它的内容,基本上包括了在阿基拉富恩特教区会议上,大家为改善教会结构和传达主教对教区民众指示等问题提出的一些建议等等。其中尤其强调了不仅要通过改进牧师们的行为习惯来让教区更美好,也要为世俗中的信徒们提供一些具体的指导。因此在这本书中我们能够发现很多描绘当时社会状况的有趣内容,里面说了很多全面改善教区生活的一些规则和建议。
  La importancia de un aniversario
  这个纪念日的重要性
  Después del Sinodal, Juan Párix imprimió otros ocho libros de temática jurídica, teológica y pastoral. Algunos de ellos se conservan actualmente en la Catedral de Segovia. En torno a 1476 dejó la ciudad castellana y se fue a Toulouse (Francia). Allí también fue el pionero de la imprenta y donde falleció en 1502.
  在《教区会议纪要》之后,Juan Párix又印刷出了八本有关法律、神学和牧师的书。其中一些目前保存在塞戈维亚大教堂。1476年左右,他离开了西班牙,前往法国图卢兹。在法国,他也是印刷业的先驱,并于1502年在当地去世。
  Así pues, en 2022 se cumplen 550 a?os de la imprenta en Espa?a. Y en el centro está un libro que no sólo expresa la importancia del cristianismo en la configuración de la cultura occidental, sino que curiosamente versa sobre un sínodo. Precisamente ahora la Iglesia católica entera se encuentra embarcada en un proceso sinodal emprendido por el papa Francisco.
  正因如此,2022年也是西班牙印刷业开创550周年的纪念。而最为重要的是这本书——它不仅展现了基督教在塑造西方文化中的重要性,还认真细致地讲述了一场会议的重要内容。而如今,恰巧整个天主教会也在进行一系列由教皇方济各领导的改革会议。
  En un artículo publicado en el diario La Nueva Espa?a, el sacerdote Jorge Juan Fernández Sangrador, consultor del Consejo Pontificio de la Cultura, comenta: “No podía ser nadie más que ella. La que protagonizase un acontecimiento de semejante envergadura cultural. La primera que hiciese cuanto estaba en su mano, antes que cualquier otra institución, para posibilitar el acceso de todos a los diferentes saberes. Como ha sucedido siempre. La que trajese la imprenta a Espa?a: la Iglesia”.
  教皇文化委员会顾问,神父豪尔赫·胡安·费尔南德斯·桑格拉多(Jorge Juan Fernández Sangrador)在《新西班牙报》(La Nueva Espa?a)上发表的一篇文章中评论说:“除了它以外不可能是其他人。在这样一个如此重要的文化事件中扮演主要角色,在获得这项技术之后第一时间——在任何其他机构之前——尽其所能让每个人都能接触到不同的知识。就像他们一直以来做的那样。把印刷术带到西班牙的,就是教会。”
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴