西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

守时的人如何在西班牙生存下去?(一)

时间:2022-10-30来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  今天小编给大家带来的是一篇西语阅读:守时的人如何在西班牙生存下去?看到这个标题,你就该知道西班牙人不爱守时。想知道更
(单词翻译:双击或拖选)
   今天小编给大家带来的是一篇西语阅读:守时的人如何在西班牙生存下去?看到这个标题,你就该知道西班牙人不爱守时。想知道更多内容的话,请往下看吧!
  守时的人如何在西班牙生存下去?(一)
  Si para ti, como para mí, ser puntual significa llegar justo a la hora acordada, si esperar más de tres minutos ya te pone nervioso, si cuando ves a esa persona que llega sonriente con diez minutos de retraso lo único que quieres es estrangularla, entonces necesitas una peque?a guía de adaptación.
  如果你和我一样,认为“准时”就是按照约定的时间到达;如果等待时间超过三分钟就会使你神经紧张;如果当你看到那个人迟到十分钟后仍微笑着出现,而你只想掐死ta……那么你需要一点小小的指导来慢慢适应。
  Si la hora acordada está poco definida, hazte a la idea de que tu amigo llegará siempre en el último momento.
  如果约定的时间不是很精确,你要做到心中有数,你的朋友总是*后一刻才会来。
  No es lo mismo haber quedado "a las cinco" que "sobre las cinco", no es lo mismo "a las tres y cuarto" que "a las tres y pico".
  记住,约在“五点”和约在“五点多”是不一样的!就像“三点整”和“三点一刻”也不是一回事儿~Si el plan es que tus amigos van a cenar a tu casa, no esperes que sean puntuales.
  如果你们的计划是你朋友来你家吃晚饭,那就别指望他们准点到了。
  Es normal que aparezcan media hora tarde, ya que se da por hecho que antes todavía estás cocinando. Además, tampoco es que estás esperando solo en la calle… ?estás en tu casa! Sé paciente e intenta no tener la cena caliente en la mesa cinco minutos antes de la hora de la invitación. Se enfriará.
  他们迟到半个小时是很正常的事情,因为他们会认为去早了你还在做饭呢。而且你又不是一个人在大街上等……你是在家啊~ 所以耐心一点,而且记住不要在约定时间的5分钟前就把菜做好端上桌,因为一定会凉的!
  Lleva siempre un libro contigo.
  总是随身带本书吧。
  “Me gustaría leer más, pero no tengo tiempo”. ?Cuántas veces has dicho eso? Uno de los trucos es aprovechar cada momento y esos tiempos muertos, en los que simplemente estás esperando a tu amigo, son perfectos. La espera se te hará más corta y, sobre todo, no podrás enfadarte. ?Más bien les agradecerás a tus amigos que hayan llegado tarde!
  “我想多读点书,但是没时间啊~”你有多少次说过这话?读书的诀窍之一就是抓紧每一刻闲暇时间,比如你在等朋友的这些琐碎时间,正好可以完美利用。这样等待时间会变得更短,你也不会生气了,相反你还会感谢那些晚到的朋友呢!
  Lleva cuaderno y lápiz.
  带着本子和笔。
  Cuando esperas a alguien entras en una especie de limbo. Es como un viaje en tren: horas (en este caso solo minutos, esperemos) en las que no tienes que hacer nada. Si dejas que tu cerebro fluya, las ideas empezarán a aparecer. Si tienes un cuaderno a mano, te será más fácil apuntarlas.
  你在等人的时候就进入了某种结界:就像坐火车一样,几个小时(等人的话可能就几分钟吧,希望)中你什么都不用做。如果你让思绪自在地流转,会有很多想法冒出来。这时如果手边有一个本子会方便你把他们记下来。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴