Mujer: Estoy cansada. Estoy deprimida. Necesito unas verdaderas vacaciones. ¿Adónder ir? ¿Adónde voy?
Hombre:Vamos al hotel Miramar, el mejor hotel de la Costa del Sol.
Los dos: ¿El lugar? Frente al mar. Cerca de un pueblecito de pescadores.
¿Las habitaciones? Todas con cuarto de baño y terrazas con vista al mar.
¿Las playas? Paradisíacas.
¿La comida? Excelente.
¿Las noches? Excitantes.
¿La estancia? Inolvidable. Un verdadero paraíso, ¿a precios muy terrenales!
妻子:我好累,我好沮丧。我需要好好地度个假。可是去哪里好呢?我要去哪里呢?
丈夫:我们去Miramar饭店,去阳光海岸最棒的饭店!
两人:地点怎么样?——临海,离一座小渔村不远。
住房呢?——间间皆有浴室、阳台和海景。
沙滩呢?——宛如天堂。
食物呢?——美味出色。
夜晚呢?——令人兴奋。
停留期间?——难以忘怀。
真正的天堂,以普通的价位即可享有!
》》》》》词汇
cansado,a 疲劳的
deprimido,a 意志消沉的
necesitar 需要
verdadero,a 真正的,正确的
las vacaciones 假期
¿adónde? 去哪儿?
ir 去,前往
el hotel 旅馆
la costa 海岸
el sol 太阳
frente a 与……相对
el mar 海
el pueblecito 小村庄
el pescador 渔夫
la habitación 房间
el cuarto de baño 浴室
la terraza 阳台
la vista 视野
la playa 沙滩
paradisíaco,a 天堂的
la comida 食物
excelente 出色的
excitante 令人兴奋的
la estancia 停留期间
inolvidable 难忘的
el paraíso 天堂
el precio 价格
terrenal 人间的
》》》》》语法
为了表示前往某个地方,按照不同的方式我们有不同的说法:走路去,搭车去,骑车去,搭飞机去……。这种”……去“的说法,在西班牙语种可以用一个动词来表达:ir。
ir的陈述式现在时变位:voy, vas, va, vamos, vais, van
ir en tren 乘火车去
ir en bici(cleta) 骑自行车去
ir en avión 乘飞机去
ir a pie 走路去
如果你想表示,要上哪儿去。千万别忘了在目的地之前加上前置词:a
Voy a Madrid. 我去马德里。
如果前置词 a 或 de 后面接有阳性单数定冠词(el),它们之间有股无以抗拒的吸引力,两者势必合为一体(噗……):
a el=al frente al hotel 旅馆对面
de el=del cerca del mar 靠近海
如果后面接的定冠词是阴性或复数形式,就让他们各自保持独立的状态吧:
frente a la playa 沙滩对面
frente a las dos iglesias 两座教堂对面
cerca de los hoteles 旅馆附近
再来看看不定冠词的用法:其实不定冠词不只有单数——un(o)和 una,西班牙甚至还有复数不定冠词呢!
阳性 un(o) unos
阴性 una unas
一般来说,复数不定冠词表示几个,大概(置于数字前)。而有时,他们也没有什么具体意义。
Necesito unas verdaderas vacaciones. 我需要好好地度个假。
》》》》》文化之交通
近年来,西班牙兴起一股自行车热(别忘了,西班牙是个山峦起伏之地!)。另一方面,铁路、公路交通经常客满,要借此进行长途旅程的旅客得趁早打理车票的事。最便捷又舒适的火车车种要算是 Talgo(Tren Articulado Ligero Goicoechea Oriol )以及1992年才开始营运的AVE(Atla Velocidad Española )。尽管有Talgo 和 AVE撑大局,西班牙铁路局(RENFE——Red Nacional de Ferrocarriles Españoles )布出的交通网络在技术与组织方面暴露出的重大缺陷仍然层出不穷。