西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 现代西语第二册 » 正文

现代西语第二册 第五课

时间:2011-03-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:现代西语第二册 第五课
(单词翻译:双击或拖选)

现代西语第二册 第五课

  语法Gramática

  一、副动词的用法

  很多第一次接触副动词和过去分词的学友,很难分清楚他们之间的区别,所以,我打算专门发表一个帖子,就是关于副动词和过去分词的。所以,在这里就不再讲了。

  二、代词式动词

  其实,代词式动词就是我们常说的自复动词,想levantarse,vertirse,quedarse等等。

  首先,学习这个小品词se的变化。

  各种人称和数的变化分别是:

  yo→me,tú→te,él / ella / usted→se,nosotros / nosotras→nos,vosotros / vosotras→os,ellos / ellas / ustedes→se

  然后,学习它的用法。动作的发出者和动作的接受者是同一个的。

  例如:Se levantó a las ocho.(他八点起得床。levantar的本意是举起、抬起、抬高的意思,但在这里他把他自己抬起来、举起来,很明显,翻译成中文时,可以是起床的意思。)

  那么,既然是自复动词,所以在翻译是就不能按照词的本意来翻译了,这就是书上的第二条。

  例如:quedar 位于→quedarse 留在 ir 去→irse 离开 acostar 躺下→acostarse 睡觉 等等,这里就不再一一举例了,更多的词还需要各位学友在以后的学习中去积累。

  三、与前置词连用的夺格人称代词

  夺格人称代词也叫前置词补语人称代词。不要以为这种说法很陌生,就认为很难。其实说白了,就是在夺格人称代词前面加上前置词就完了。

  首先要记住夺格人称代词:

  yo→mí,tú→ti,él / ella / usted→él / ella / usted,nosotros / nosotras→nosotros / nosotras,

  vosotros / vosotras→vosotros / vosotras,ellos / ellas / ustedes→ellos / ellas / ustedes

  不难看出,仅有yo和tú 变化了。

  其次是和一些前置词连用时出现的特殊情况。entre yo,según tú,要用主格代词。 (hasta超出范围,暂不学习)

  conmigo,contigo 只有con与单数第一、第二人称代词连用时才出现。

  其用法,简单一句,当需要强调所指的人称时,就用前置词加夺格代词的形式。

  例如:A mí me da igua. 对我来说,我不在乎。(强调对我)

  El mal es para tí. 形势对你不妙。(强调对你)

  ¿Quién quiere salir conmigo? 谁想和我一起出去?(强调和我)

  Usted sólo piensa en sí mismo.(您只想到您自己)

  La luz se apagó por sí misma.(灯自己灭了)

  注意,当句子的主语与夺格代词所指同为一人时,使用sí,并常于mismo连用。

  例子很多,就不再一一列举了。

  词汇Léxico

  和以前一样,讲一些重点句型和固定搭配。

  de pronto=de repente 突然

  en un primer momento 起初,刚开始

  subir a... 上... subir a un árbol 上树

  bajar de... 下... bajar del árbol 下树

  Subamos al niño. 把孩子抱起来。

  según se dice que... 据说...

  según parece que... 看样子...

  echa el papel al suelo 把纸扔到地上

  echar (a uno) +de (地点) 把(某人)从某处赶走/轰走

  observar a uno 观察某人

  al volver a casa lo primero que hizo...回家做的第一件事...

  课文Texto

  题目:Dos fábulas 两则寓言

  Ⅰ

  Dos amigos estaban paseando por el bosque cuando de pronto apareció un oso. Uno de ellos subió rápidamente a un árbol sin preocuparse de su compañero.

  -¡No me abandones!-le suplicaba el pobre, llorando-¡No me dejes solo!

  当这两个朋友正在丛林里散步的时候,突然出现了一只狗熊。其中的一个朋友也不管他的同伴就飞快地爬上了树。你不要不管我!他可怜地哭着哀求,不要只留下我!

  前面学过,estar+副动词,表示正在进行

  el pobre 也可以翻译为“可怜的人”,注意,pobre在名词之前是可怜的意思,在名词之后是穷、贫穷的意思

  dejar (a uno)+adj. 使某人处于某种状态中

  Estaba muy asustado en el primer momento y no supo qué hacer. Pero recordó que, según decia la gente, el oso no comía muerto. Y de inmediato se echó al suelo y se fingió muerto.

  En eso se acercó el oso. Observó al hombre echado en el suelo, lo tocó, lo olfateó e intentó levantarlo. Como no dio ninguna señal de vida, el oso perdió el interés y se alejó.

  起初,他被惊吓得不知道该干些什么。但是,他想起来,听人们说过,熊不吃死了的东西。他立刻躺倒地上并装死。此时,熊走了过来,观察了一下这个躺在地上的人,摸了摸他,闻了闻他,想试图让他起来。由于没有发现任何的生命迹象,这只熊失去了兴趣,然后离开了。

  de inmediato=en seguida 立刻,马上

  intentar+inf. 试图做某事

  Sólo cuando vio desaparecer al oso, su amigo bajó del árbol. Corrió, llegó al lado de su compañero y lo abrazó.

  -¡Me siento feliz de que sigas vivo! -exclamó-. Pero, parecía que el oso te estaba diciendo algo. ¿Qué te dijo?

  -Me dio un consejo:apartarme de la persona que me abandona cuando me ve en peligro.

  刚一看到那只熊消失,他的朋友就从树上下来,赶紧跑到他朋友身边并紧紧地抱住他。我很高兴的是你还或者。他惊呼道。但是,好像那只熊对你说了些什么,它对你说什么啦?它给了我一个忠告:远离那些见死不救的朋友。

  sentir+adj.+de que 其从句用虚拟式

  Ⅱ

  El cuervo quería comer tranquilamente un pedazo de queso en el árbol. En ese momento acudió el zorro y pensó quitarle la golosina.

  -¡Buenos días, señor cuervo!-dijo el zorro.

  El cuervo lo miró con los ojos medio cerrados sin responde. Sabía que el zorro siempre trataba de engañar.

  -¡Qué elegante está usted con su negro plumaje!-continuó el adulón-. Creo que usted debe tener una voz también muy bonita. ¿Por qué no canta?

  Al oír esto, el cuervo, que era muy vanidoso, quiso mostrar su bonita voz. Abrió el pico y se le cayó el queso. El zorro lo recogió rápidamente.

  -¡Ah, ah,señor cuevo!-rio el malvado-. A decir verdad, la canción no me pareció nada bonita, pero el queso¡sí está sabroso!

  一只乌鸦打算在树枝上安安静静地吃奶酪。那个时候,来了一只狐狸,想夺走那块儿美食。“早上好!乌鸦先生!”狐狸说道。乌鸦漫不经心地看了看他,并没有说话。他知道狐狸是想骗他。“您那黑色的羽毛是多么的漂亮啊!”狐狸继续说道。“我想您也一定有一副很好的嗓子。为什么不唱歌呢?”听到这个,乌鸦感到非常的满足。他想展示一下他的歌喉。于是,他张开了嘴,而奶酪也掉了下去。狐狸很快捡起了奶酪。“哈哈,乌鸦先生!”狐狸奸笑。“说真的,我认为你的歌唱得不怎么样,但是这块儿奶酪才是最好的!”

  好累啊,今天的课讲完了,好不好还是叫大家来说。还是那句话,有什么问题在回帖中提出,我将尽快地为你解答。

顶一下
(2)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 副动词 代词式动词


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴