西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语语法 » 现代西语第二册 » 正文

现代西语第二册 第十一课

时间:2011-03-20来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:现代西语第二册 第十一课
(单词翻译:双击或拖选)

现代西语第二册 第十一课

语法Gramática
 

  无人称句

  西班牙语中,无人称句用的不少,其用法也很简单,书上举了四种情况下使用,

  但它们都有一个共同的特性,就是不确指,就是主语是不确定的。可能是一些人,可能是一些东西。

  它所要强调的是谓语、宾语或者其它的东西,而并非是主语。

  基数词和日期的表示法非常简单,只要大家记住就会使用了。我就不再多说。

  词汇Léxico

  grande(gran)

  gran是grande的短尾形式,当修饰单数阳性名词时使用。

  no...sino... 不仅...而且...

  记住,当grande在名词前面时,其含义是伟大的、杰出的、出色的。

  realizar

  El trabajo que realizaste me parece muy importante.

  这句话中出现了两个动词realizar和parecer,所以要用复合句。

  (你所开展的这个工作我觉得很重要。)

  además de 除此之外

  desde

  是个前置词,表示空间、时间、行为、数量等的起点,常常与hasta搭配使用。

  一个短语,desde luego 当然,肯定

  conocer

  记住它的过去分词conocido意思是知名的,著名的。

  capaz

  ser capaz de+inf. 有能力做某事

  cualquier(cualquiera)

  记住它的复数形式:cualesquiera

  而且,在名词前用cualquier,在名词后用cualquiera

  课文Texto

  题目:Buscando trabajo(找工作)

  Joaquín aprobó todos los exámenes para ingresar en una gran fábrica. Por último, una señora lo llamó a la oficina y le hizo algunas preguntas.

  Joaquín通过了所有的考试而进入了一家大工厂。最后,一位女士把他叫进了办公室,并问了他一些问题。

  lo指代Joaquín

  -¿Fecha de nacimiento?

  -Nací el primero de febrero de 1980. Ahora tengo diecinueve años cumplidos.

  -¿Tus padres también son obrero?

  -Mi padre sí. Mi madre nunca ha tenido empleo. Tiene que quedarse en casa para limpiar, cocinar y cuidar de mis hermanos.

  出生日期?

  生于1980年2月,现在已有19岁。

  你的父母也都是工人?

  我父亲是,我母亲一直没有工作。她要留在家里打扫卫生、做饭并照看我的弟弟妹妹们。

  diecinueve años cumplidos已满19岁

  -Eras el primogénito, ¿no? Bueno, vamos a ver. ¿Fuiste a la escuela? ¿Qué estudios realizaste?

  -Sí. Fui a una escuela primaris desde el diez septiembre de 1986 y la terminé en julio de 1991. En seguida comencé mis estudios secundarios, pero no pude entrar en el preparatorio, porque mi padre no tenía suficiente dinero. Ya se sabe: en este mundo no se puede estudiar sin dinero.

  你是长子?不是?那这样,你有上过学吗?都完成了哪些课程?

  是的,从1986年9月10上小学到1991年7月毕业。之后开始了我的中学学习,但是我没有上大学预科,因为我父亲没有足够的钱。要知道:在这个世界,没钱是上不起学的。

  Bueno, vamos a ver. 西语中的口语,不用刻意翻译出来。

  -Claro, comprendo. Entoces, ¿a qué te dedicaste?

  -Tuve que trabajar para ayudar a mi familia. Hice de todo: vender periódicos, fregar platos, lavar carros... Hice todo eso cuando apenas tenía dieciséis años.

  -Pero, ¿conoces algo de mecánica? Pues como puedes ver, aquí se trabaja con máquinas muy compplicadas.

  当然,我明白。那你想做什么?

  我必须靠工作来帮助我的家。我什么都可以做:卖报纸,洗盘子、擦汽车。当我还不到16岁时,这些我都做过。

  但是,你知道机械方面的知识吗?你看看,这里工作用的是复杂的机械。

  -Entiendo. Quiero decir... Desde niño me gustaba deshacer juguetes mecánicos para rehacerlos luego. Cuando era un poco mayor, empecé a tratar de reparar los pequeños aparatos que teníamos en casa. Aprendí mucho, sobre todo cuando lavaba carros.

  -¿Ah, sí? Ahora otra cosa: en esta empresa se trabaja por turnos y es posible que te toque el de la noche. ¿Serás capaz de soportarlo?

  我知道。我想说的是,当我还是孩子的时候,我就喜欢拆卸机械玩具,然后再把它们安装好。当我大了一点的时候,我开始试着去修理家里一些简单的器具。当洗汽车的时候,我又学了很多。

  是这样吗?那现在有另外一件事情,在本公司是轮班工作的,有可能干一个晚上,你能做到这些吗?

  这里的“pequeño”可以引申翻译为“简单的”。

  -Creo que sí. Mientras estaba en la secundaria ya acostumbraba estudiar hasta muy tarde, porque pensaba ir a universidad. Luego, ... ya sabe usted. Bueno, cuando trataba de ayudar a mis padres, también trabajaba a cualquier hora.

  -Está bien, quedas admitido. A ver, llena este formulario.

  当然可以。当我还在中学时,就习惯学到很晚,因为我想上大学。之后,你知道吧。为了能够帮助我的父母,任何时间的劳动都可以。

  那好。你被录取了。那么,填一下这个表格。

顶一下
(3)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 现代西语第二册,无人称句,基数词,前置词


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴