西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(路得记) Capítulo 1

时间:2011-11-10来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Rut Captulo 1 1 Y ACONTECIO en los das que gobernaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y un varn de Beth-lehem de Jud, fu peregrinar en los campos de Moab, l y su mujer, y dos hijos suyos. 2 El nombre de aquel varn era Elimelech, y
(单词翻译:双击或拖选)

Rut

 

Capítulo 1

1

Y ACONTECIO en los días que gobernaban los jueces, que hubo hambre en la tierra. Y un varón de Beth-lehem de Judá, fué á peregrinar en los campos de Moab, él y su mujer, y dos hijos suyos.

 

2

El nombre de aquel varón era Elimelech, y el de su mujer Noemi; y los nombres de sus dos hijos eran, Mahalón y Chelión, Ephrateos de Beth-lehem de Judá. Llegaron pues á los campos de Moab, y asentaron allí.

 

3

Y murió Elimelech, marido de Noemi, y quedó ella con sus dos hijos;

 

4

Los cuales tomaron para sí mujeres de Moab, el nombre de la una Orpha, y el nombre de la otra Ruth; y habitaron allí unos diez años.

 

5

Y murieron también los dos, Mahalón y Chelión, quedando así la mujer desamparada de sus dos hijos y de su marido.

 

6

Entonces se levantó con sus nueras, y volvióse de los campos de Moab: porque oyó en el campo de Moab que Jehová había visitado á su pueblo para darles pan.

 

7

Salió pues del lugar donde había estado, y con ella sus dos nueras, y comenzaron á caminar para volverse á la tierra de Judá.

 

8

Y Noemi dijo á sus dos nueras: Andad, volveos cada una á la casa de su madre: Jehová haga con vosotras misericordia, como la habéis hecho con los muertos y conmigo.

 

9

Déos Jehová que halléis descanso, cada una en casa de su marido: besólas luego, y ellas lloraron á voz en grito.

 

10

Y dijéronle: Ciertamente nosotras volveremos contigo á tu pueblo.

 

11

Y Noemi respondió: Volveos, hijas mías: ¿para qué habéis de ir conmigo? ¿tengo yo más hijos en el vientre, que puedan ser vuestros maridos?

 

12

Volveos, hijas mías, é idos; que yo ya soy vieja para ser para varón. Y aunque dijese: Esperanza tengo; y esta noche fuese con varón, y aun pariese hijos;

 

13

¿Habíais vosotras de esperarlos hasta que fuesen grandes? ¿habías vosotras de quedaros sin casar por amor de ellos? No, hijas mías; que mayor amargura tengo yo que vosotras, pues la mano de Jehová ha salido contra mí.

 

14

Mas ellas alzando otra vez su voz, lloraron: y Orpha besó á su suegra, mas Ruth se quedó con ella.

 

15

Y Noemi dijo: He aquí tu cuñada se ha vuelto á su pueblo y á sus dioses; vuélvete tú tras ella.

 

16

Y Ruth respondió: No me ruegues que te deje, y que me aparte de ti: porque donde quiera que tú fueres, iré yo; y donde quiera que vivieres, viviré. Tu pueblo será mi pueblo, y tu Dios mi Dios.

 

17

Donde tú murieres, moriré yo, y allí seré sepultada: así me haga Jehová, y así me dé, que sólo la muerte hará separación entre mí y ti.

 

18

Y viendo Noemi que estaba tan resuelta á ir con ella, dejó de hablarle.

 

19

Anduvieron pues ellas dos hasta que llegaron á Beth-lehem: y aconteció que entrando en Beth-lehem, toda la ciudad se conmovió por razón de ellas, y decían: ¿No es ésta Noemi?

 

20

Y ella les respondiá: No me llaméis Noemi, sino llamadme Mara: porque en grande amargura me ha puesto el Todopoderoso.

 

21

Yo me fuí llena, mas vacía me ha vuelto Jehová. ¿Por qué me llamaréis Noemi, ya que Jehová ha dado testimonio contra mí, y el Todopoderoso me ha afligido?

 

22

Así volvió Noemi y Ruth Moabita su nuera con ella; volvió de los campos de Moab, y llegaron á Beth-lehem en el principio de la siega de las cebadas.

 

路得记 1 章
1:1 很久以前,在士师治理以色列的那段时期,地方上发生了饥荒。有一个以法他族人,名叫以利米勒,原住在犹大的伯利恒;他带着妻子拿娥美和两个儿子——玛伦和基连,一起到摩押国,暂时住在那里。他们在那里的时候,
1:2 并于上节
1:3 以利米勒死了,留下拿娥美和她两个儿子;
1:4 这两个儿子娶了摩押地方的女孩子——娥珥巴和路得。大约十年后,
1:5 玛伦和基连也死了,留下拿娥美,没有丈夫,也没有儿子。
1:6 拿娥美还住在摩押的时候,听说上主眷顾他的子民,使他们有好收成,就准备跟两个媳妇离开摩押回本土去。
1:7 她们一起动身回犹大,但是在路上,
1:8 拿娥美对两个媳妇说:“你们各自回娘家去吧!愿上主以仁慈待你们,像你们善待了我和已故的人一样。
1:9 愿上主使你们两人有机会再结婚,都有归宿。”于是,拿娥美吻别她们。两个媳妇就放声大哭,
1:10 对拿娥美说:“不!我们要跟你回到你本族的人那里去。”
1:11 拿娥美说:“女儿啊,你们还是回去吧!为什么要跟我走呢?我还能再生儿子来作你们的丈夫吗?
1:12 回去吧!我的女儿,走吧!我已经太老,不能再结婚了。就算我还有一点希望,能在今晚结婚,而且会生儿子,
1:13 你们愿意等他们长大吗?你们能等着不去嫁别人吗?不!我的女儿,这是不可能的。上主惩罚了我;我很为你们难过。”
1:14 她们又哭了起来。娥珥巴终于吻别她的婆婆,回娘家去了;但是路得还是舍不得离去。
1:15 拿娥美对她说:“路得,你嫂嫂已经回她本族和她的神那里去了。你也跟她回去吧!”
1:16 可是路得说:“请不要叫我离开你。让我跟你一起去吧!你到哪里,我也到那里;你住哪里,我也住那里;你的民族就是我的民族;你的上帝就是我的上帝。
1:17 你死在哪里,我也死在那里,葬在那里。除了死,任何事都不能使我们分离!要是我背誓,愿上主重重地惩罚我!”
1:18 拿娥美见路得坚决要跟自己走,也就不再劝阻她了。
1:19 于是俩人继续她们的旅程,来到伯利恒。她们到的时候,全城的人都很兴奋。妇女们惊叫说:“她真的是拿娥美吗?”
1:20 拿娥美说:“不要叫我拿娥美,叫我玛拉吧!因为全能的上帝使我命苦。
1:21 我出去的时候富足,回来的时候上主却使我空无一物。上主责罚我;全能者使我受苦。为什么还要叫我拿娥美呢?”
1:22 这就是拿娥美和她的摩押媳妇路得从摩押回来的经过。她们到达伯利恒,正是开始收割大麦的时候。


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴