Esther
Capítulo 6 |
|
1 |
AQUELLA noche se le fué el sueño al rey, y dijo que le trajesen el libro de las memorias de las cosas de los tiempos: y leyéronlas delante del rey.
|
2 |
Y hallóse escrito que Mardochêo había denunciado de Bigthan y de Teres, dos eunucos del rey, de la guarda de la puerta, que habían procurado meter mano en el rey Assuero.
|
3 |
Y dijo el rey: ¿Qué honra ó que distinción se hizo á Mardochêo por esto? Y respondieron los servidores del rey, sus oficiales: Nada se ha hecho con él.
|
4 |
Entonces dijo el rey: ¿Quién está en el patio? Y Amán había venido al patio de afuera de la casa del rey, para decir al rey que hiciese colgar á Mardochêo en la horca que él le tenía preparada.
|
5 |
Y los servidores del rey le respondieron: He aquí Amán está en el patio. Y el rey dijo: Entre.
|
6 |
Entró pues Amán, y el rey le dijo: ¿Qué se hará al hombre cuya honra desea el rey? Y dijo Amán en su corazón: ¿A quién deseará el rey hacer honra más que á mí?
|
7 |
Y respondió Amán al rey: Al varón cuya honra desea el rey,
|
8 |
Traigan el vestido real de que el rey se viste, y el caballo en que el rey cabalga, y la corona real que está puesta en su cabeza;
|
9 |
Y den el vestido y el caballo en mano de alguno de los príncipes más nobles del rey, y vistan á aquel varón cuya honra desea el rey, y llévenlo en el caballo por la plaza de la ciudad, y pregonen delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey.
|
10 |
Entonces el rey dijo á Amán: Date priesa, toma el vestido y el caballo, como tú has dicho, y hazlo así con el judío Mardochêo, que se sienta á la puerta del rey; no omitas nada de todo lo que has dicho.
|
11 |
Y Amán tomó el vestido y el caballo, y vistió á Mardochêo, y llevólo á caballo por la plaza de la ciudad, é hizo pregonar delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey.
|
12 |
Después de esto Mardochêo se volvió á la puerta del rey, y Amán se fué corriendo á su casa, apesadumbrado y cubierta su cabeza.
|
13 |
Contó luego Amán á Zeres su mujer, y á todos sus amigos, todo lo que le había acontecido: y dijéronle sus sabios, y Zeres su mujer: Si de la simiente de los Judíos es el Mardochêo, delante de quien has comenzado á caer, no lo vencerás; antes caerás por cierto delante de él.
|
14 |
Aun estaban ellos hablando con él, cuando los eunucos del rey llegaron apresurados, para hacer venir á Amán al banquete que Esther había dispuesto. |
6:1 当天晚上,王睡不着觉,就命令人把官方的史录带来念给他听。
6:2 记录中有一段提到末底改怎样揭发一个暗杀亚哈随鲁王的阴谋;这阴谋是由两个看守殿门的太监辟探和提列计划的。
6:3 王问:“为了这件事,我们赐了什么荣誉和地位给末底改?”王的仆人回答:“什么都没有。”
6:4 王问:“有谁在院子里?”这时,哈曼刚好走进王宫的院子,要来请求王把末底改吊在已经预备好的绞刑架上。
6:5 仆人就回答:“哈曼在这里,等着要见王。”王说:“引他进来。”
6:6 哈曼进来了。王对他说:“有一个人,我很想赐荣誉给他。我该怎么做呢?”哈曼心里想:“王那么想赐荣誉的人还有谁呢?当然是我啦!”
6:7 所以,他向王建议:“王要赐荣誉的人,应该这样待他:叫人带一身王自己穿的王袍来,还要一套装饰华丽的笼头套在御马的头上,
6:8 并于上节
6:9 然后命令王最尊贵的一位大臣替这个人穿上王袍,扶他上马,替他牵着马在城里的广场上游行。他们游行的时候,这大臣要在他前面喊说:‘看哪,王这样待自己要赐荣誉的人!’”
6:10 王对哈曼说:“赶快把王袍和马带来,照你刚才的建议,把荣誉赐给那坐在王宫门口的犹太人末底改,一件也不可缺少!”
6:11 于是,哈曼把王袍和马带来,给末底改穿上王袍,扶他上马,替他牵着马在城里的广场上游行,一面走一面在前面向民众喊:“看哪,王这样待自己要赐荣誉的人!”
6:12 游行完了,末底改回到王宫门口,哈曼却垂头丧气地赶回家。
6:13 他把所遭遇的事一一告诉妻子细利斯和所有的朋友。他妻子和那些聪明的朋友告诉他说:“你对末底改已经无能为力了。他是犹太人,你没有办法阻止他;你一定会在他面前败落。”
哈曼被吊死
6:14 他们还在谈话的时候,王宫的太监到了,催哈曼赶快去赴以斯帖的宴会。