西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

因祸得福?新冠疫情让西班牙污染得到了缓解?

时间:2020-05-24来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  La dramtica situacin causada por la epidemia de coronavirus, que ya se ha llevado la vida de ms de 25.000 personas e
(单词翻译:双击或拖选)
   La dramática situación causada por la epidemia de coronavirus, que ya se ha llevado la vida de más de 25.000 personas en Espa?a, se ha reflejado, a causa del cierre de actividades, en los niveles de contaminación de muchos países, incluida toda Europa.
  冠状病毒大流行已经在西班牙夺走了25,000多人的生命,由于疫情停止一切活动行为反而造成了一个戏剧性的局面,主要反应在包括欧洲在内许多国家的污染水平上。
  La disminución se ha calculado respecto a los datos de la ultima década, según recoge el informe, llamado Efectos de la crisis de la COVID-19 sobre la calidad del aire urbano en Espa?a.
  污染的下降幅度是根据最近十年的数据计算得出来的,该报告称为“COVID-19危机对西班牙城市空气质量的影响”。
  La contaminación en las ciudades espa?olas cae un 58% desde el 14 de marzo.
  自3月14日以来,西班牙城市的污染度下降了58%。
  El documento atribuye a la disminución del tráfico, que estima en torno a un 70% de media - contando tanto interurbano como de acceso a las ciudades - el principal factor en el descenso de sustancias contaminantes en el aire.
  该文件把这个归因于交通量的减少,交通量减少了估计大约70%,包括城际交通和通向城市的交通,这是导致空气中污染物减少的主要因素。
  Otros factores que presentan una disminución significativa desde que se proclamó la actual situación de confinamiento doméstico son la reducción de la demanda eléctrica (20%) o los carburantes de la aviación (93%).
  自西班牙宣布进入紧急状态以来,其他方面也有明显的下降:电力需求下降20%,航空燃料减少93%。
  A su vez, las mayores reducciones de dióxido de nitrógeno (NO2), un compuesto contaminante que produce del tráfico y la producción de energía.
  也就是说,二氧化氮大大减少,二氧化氮是一种由交通和能源消耗生产出的污染化合物。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴