西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

网红“撒盐哥”餐馆天价菜单惹争议,一顿饭花4万你能接受吗?

时间:2021-11-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El mundo de la gastronoma puede convertirse en una autntica mina de oro si se sabe jugar con el factor marketiniano a la
(单词翻译:双击或拖选)
 El mundo de la gastronomía puede convertirse en una auténtica mina de oro si se sabe jugar con el factor marketiniano a la hora de montar un restaurante, y en eso el chef Nusret G?k?e es un experto. El turco es conocido como #SaltBae, por la peculiar forma que condimenta las carnes de su restaurante y que le han hecho convertirse en toda una estrella culinaria y de las redes sociales, donde posee más de 39 millones de seguidores.
如果你知道如何在开餐厅时玩些营销手段,那么美食世界就会成为真正的金矿,对此而言,厨师努斯雷特·戈凯(Nusret G?k?e)是一位专家。这位土耳其人以#SaltBae(撒盐哥)的称号而闻名于世——因为他给肉调味时的方式实在太特别了,这使他成为一个明星厨师和社交媒体上的红人,并且拥有超过3900万粉丝。
Además de en Estambul, sus restaurantes se encuentran en puntos estratégicos como Dubái, Miami, Mykonos o Nueva York donde trabajan más de 800 personas y en los que han degustado sus platos todo tipo de celebrities como Leonardo DiCaprio, Rihanna, David Beckham, Cristiano Ronaldo, Leo Messi o incluso Nicolás Maduro o Maradona. En definitiva, es un ejemplo de cómo crear de la nada un concepto que le reporta millones al a?o y que parece que todavía tiene cuerda para rato. Sin embargo, en los últimos días han surgido dos polémicas relacionadas con los precios de sus menús y que han desencadenado en Twitter e Instagram toda una red de comentarios al respecto.
除伊斯坦布尔外,他还在迪拜,迈阿密,米科诺斯岛(希腊)或纽约等战略要地开了餐厅,总计约有800多名员工。莱昂纳多·迪卡普里奥,蕾哈娜,大卫·贝克汉姆,克里斯蒂亚诺·罗纳尔多,里奥·梅西甚至尼古拉斯·马杜罗或马拉多纳等各种名人都品尝了他的菜肴。简而言之,这是一个最棒的事例,说明了如何凭空创造一个概念,每年能够为他带来数百万美元,并且似乎在一段时间内仍然有出路。然而,最近几天出现了两个与其菜单价格有关的争议,并在Twitter和Instagram上引发了一系列关于它的评论。
La primera historia está relacionada con la cuenta de unos de sus locales, que a sabiendas de que no se caracterizan por ser económicos, ha resultado ser increíblemente desorbitada. Si bien el precio medio de uno de sus entrecots supera los 700 euros, en dicha cena la cuenta ascendió a más de 37.000 libras (unos 43.000 euros) entre otras cosas por el precio de las bebidas que se ingirieron, donde no faltó el champagne y una amplia carta de vinos.
第一个故事和他开的其中一家餐厅账单有关,虽然明摆着不是以经济实惠为特征的餐馆,但这个价格也太离谱了。他们牛排的平均价格超过了700欧元,但在那次晚宴上,包括喝掉的饮料价,账单竟然一共高达3万7千英镑(约合4万3千欧元),其中还不乏香槟和各种酒类。
Uno de los detalles más llamativos de la misma es el coste del servicio que superaba los 6.000 euros y que pone en entredicho tanto la calidad de su servicio como para poseer un precio semejante.
其中最引人注目的细节之一是服务成本超过6千欧元,这使其服务质量和价格本身都受到了质疑。
La segunda controversia se centra en los salarios de sus empleados, pues recientemente ha sido publicada una oferta de trabajo en la que anunciaba que buscaba empleados para su restaurante en Londres en donde la hora ascendía a solo 12 libras (aproximadamente 14 euros).
而第二个争议则是关于员工的工资。最近他的餐厅发布了一则招聘启事,称在伦敦的分店要招聘一名厨师助理,时薪却仅为12英镑(约为14欧元)。
“Jugarás un papel importante en un gran equipo y apoyarás al Jefe de Cocina durante el servicio. Nusret Londres ofrece un salario altamente competitivo y excelentes oportunidades para desarrollar una carrera. Si eres un Chef de Partie que busca trabajar en el famoso restaurante especializado en carnes, envía tu CV, ?Queremos saber de ti!”, se lee en la oferta que ha servido para que muchos hayan comparado este precio con el de algunas de sus bebidas de la carta -como por ejemplo un simple Red Bull- que se comercializan por esa cantidad.
“你将在一个优秀团队中扮演重要的角色,并支持主厨的工作。Nusret餐厅伦敦分店将会为你提供一份具有竞争力的薪水以及职业发展的绝佳机会。如果你是一名厨师并且希望能够在一家专营肉类菜品的著名餐厅工作,那就把简历发给我们吧,我们渴望品尝你的杰作!”这就是招聘启事上的文字,而很多网友都将他们的薪资与天价账单上的饮料相对比——比如一瓶红牛的价格——在他们店里正好就是卖11英镑。
No cabe duda de que la polémica está servida, aunque solo el tiempo dirá si vuelve a darse un similar.
毫无疑问,争议已经出现,只有时间会告诉我们类似的事情是否还会再次发生。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴