2020年,离婚和分居率下降了16%。根据西班牙国家统计局(INE)的数据,西班牙45岁以上的夫妇离婚率最高。数据强调指出,在西班牙,离婚和分居大多发生在婚姻关系维持20多年之后。
La pandemia provocada por la covid-19 ha trastocado absolutamente cada rincón de la vida de la ciudadanía, también los divorcios, las separaciones y las nulidades matrimoniales. Como era de esperar, en 2020 se redujeron los casos, de los que solo hubo 80.015, lo que se traduce en un 16'1% menos que en 2019, tal y como se expone en los datos que ofrece el Instituto Nacional de Estadística (INE). Como es de esperar, la mayor caída se produjo en los dos primeros trimestres del a?o, especialmente en el segundo (abril, mayo y junio), con una tasa de variación de -63'5%. ?Ha habido cambios también en la edad de divorcio y separación?
新冠疫情引发的全球性流行病彻底改变了公民生活的每一个角落,包括离婚、分居和无效婚姻(经当事人同意或因种种违法原因可以宣布婚姻无效)。正如预期的那样,根据国家统计局(INE)提供的数据,2020年相关案例有所减少,只有80015例,比2019年减少了16.1%。正如预期的那样,今年前两个季度的跌幅最大,尤其是第二个季度(4月、5月和6月),跌幅为-63.5%。然而,离婚和分居的年龄也会有所变化吗?
Según los datos ofrecidos por el INE, en total a lo largo de 2020 se produjeron 77.200 divorcios, 2.775 separaciones y solo 40 nulidades. Respecto al 2019, el número de divorcio se redujo un 15'8%, pero la diferencia frente al a?o anterior es aún mayor en separaciones y nulidades, un 22'7% y un 46'7% respectivamente. Y, ?cuánto duran de media esos matrimonios que acaban separándose? Según estos datos, de media los matrimonios que se terminan duran 16'6 a?os, algo menos que en 2019.
根据国家统计局提供的数据,截至2020年,共有77200人离婚,2775人分居,40人宣告婚姻无效。与2019年相比,离婚率下降了15.8%,分居和无效婚姻的差异则更大,分别为22.7%和46.7%。那么,这些婚姻最终走向分手后,平均持续时间是多长呢?根据这些数据,维持婚姻的平均年限为16.6年,略低于2019年。
A más duración, más separaciones.
相处时间越久,越容易分离
Estos procedimientos, eso sí, son más comunes tras a?os de relación, ya que el INE expone que del total de parejas que pusieron fin a su relación fueron mayormente en aquellas con más de 20 a?os de duración. En total, el 32'8% de los divorcios se produjeron tras más de dos décadas juntos, mientras que el 50'6% de las separaciones se produjo también en esta franja. Por tanto, vemos como se pone fin a relaciones consolidadas de forma oficial después de a?os de convivencia.
是的,这种状况在关系持续多年之后更为常见。国家统计局指出,在所有结束关系的夫妇中,大多数是有着20年以上婚姻关系的夫妇。总的来说,32.8%的离婚发生在一起度过20多年之后,同时50.6%的分居也发生在这个节点。因此,我们看到,在多年的共同生活后,这种通过合法形式加固的婚姻关系结束了。
Fin a la relación con más de 45
婚姻关系一般在45岁以后结束
La edad de las personas que ponen fin a su relación se corresponde con lo anterior, ya que tanto los divorcios como las separaciones que se produjeron en 2020 fueron en su mayoría en hombres y mujeres de 40 a 49 a?os, 45'8 a?os de media en mujeres y 48'2 a?os en hombres, aunque si vamos punto por punto hay algunas diferencias.
结束婚姻关系的年龄与上面的叙述情况相同,2020年发生的离婚和分居的人的年龄大多在40至49岁之间,女性平均45.8岁,男性48.2岁。当然如果我们分别来看的话,还是有一些差异的。
En el caso de las mujeres, la media de edad en los divorcios se coloca en los 45'6 a?os, mientras que en las separaciones sube a los 50'3 a?os y solo de 42'9 a?os en las nulidades matrimoniales. Sin embargo, en los hombres las cifras son diferentes. En ellos la media de divorcios se produce en los 48 a?os, aumentando a los 49’2 en las nulidades y escalando a los 52'8 a?os en las separaciones.
就女性而言,离婚的平均年龄为45.6岁,分居的平均年龄为50.3岁,无效婚姻的平均年龄为42.9岁。然而,关于男性的数据是不同的,男性平均离婚年龄为48岁,无效离婚平均年龄上升到了49.2岁,分居的年龄也略高,为52.8岁。
?Con o sin hijos?
有孩子还是没有孩子?
Pero hay un dato que destaca, y es que del total de matrimonios que ponen fin a su relación, el 42% no tenía hijos, frente al 46% de los que sí tenía hijos menores de edad, un 5'4% con hijos mayores de edad dependientes económicamente y el 6'7% de las exparejas tenía hijos menores de edad y mayores dependientes.
但有一个值得注意的事实是,在所有结束关系的婚姻中,42%是没有孩子的,而46%的破裂婚姻有未成年子女,5.4%的破裂婚姻有需要给予经济帮助的成年子女,6.7%的既有未成年子女又有需要扶养的成年子女。
?Dónde se acaba más el amor?
西班牙哪里的离婚率最高?
Y, ?dónde se acaba el amor más en Espa?a? Los mayores registros de divorcios, separaciones y nulidades se dan en Andalucía, Catalu?a y la Comunidad de Madrid, mientras que en las que menos se producen es en Melilla, Ceuta, La Rioja y Cantabria.
那么,在西班牙,哪里是爱情走向终结状况最多的地方呢?安达卢西亚、加泰罗尼亚和马德里大区的离婚、分居和无效婚姻记录最多,而梅利利亚、休达、拉里奥哈和坎塔布里亚的离婚、分居和无效婚姻记录最少。