西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙社会 » 西班牙新闻 » 正文

西班牙塞万提斯学院2020年入不敷出,生存难以维系?

时间:2021-12-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El director del Instituto Cervantes, Luis Garca Montero, ech mano de la poesa de Antonio Machado para describir la difci
(单词翻译:双击或拖选)
 El director del Instituto Cervantes, Luis García Montero, echó mano de la poesía de Antonio Machado para describir la "difícil situación" que atraviesa la institución debido al "fuerte" impacto de la pandemia al hacer balance del a?o académico que se cierra. "El olmo seco y hendido es inquietante, pero esperamos anotar en nuestra cartera la gracia de las ramas verdecidas que permitan otro milagro de la primavera", dijo el también poeta.
塞万提斯学院的负责人路易斯·加西亚·蒙特罗(Luis García Montero)在为即将结束的这一年做总结时,引用了一首安东尼奥·马查多(Antonio Machado)的诗来形容该机构在疫情的强烈冲击下经历的“艰难处境”。 这位诗人说:“干裂的榆树令人不安,但我们希望在我们的作品集中记录下枝桠泛绿的恩赐,这让我们看到了另一个春天的奇迹。”
Los "buenos resultados" económicos de a?os anteriores han permitido a la institución "flotar, más que navegar", así como la "reacción de la plantilla", a la que García Montero dedicó un especial agradecimiento por haber "intentado buscar remedios a este impacto de la pandemia". El Cervantes, que se financia con una transferencia del Estado y con su propio trabajo, a través de los servicios académicos prestados en sus 87 centros, contaba en 2019 con un presupuesto, prorrogado desde el a?o anterior, de 124,77 millones de euros, de los cuales un 47% es autofinanciación.
前几年经济上的“良好结果”使塞院如今只是“经济浮动而不是动荡”,加西亚·蒙特罗(García Montero)特别感谢其之前进行的人员调整,这实际上已经是在“试图为疫情的冲击寻找补救办法”。 塞万提斯学院的资金来自于国家的支持和自己的收益,通过其87个中心提供的学术服务,2019年的预算比上一年增加了12477万欧元, 其中47%为自负盈亏。
La llegada de la pandemia en marzo se convirtió en un macabro dominó que fue derribando, una a una, todas las piezas con las que la institución cuenta habitualmente para subsistir, empezando por la cancelación de cuentas actividades presenciales tenía pensado celebrar en todo el mundo, desde China a Brasil. Así las cosas, García Montero detalló que, hasta septiembre, el Cervantes ha perdido 18 millones de euros en autofinanciación, y calculan que a final de a?o las pérdidas ascenderán a 25 millones de euros (en 2018 "cuadraron las cuentas", y tuvieron 54 millones de ingresos), lo que se traduce en "una situación económica complicada".
3月份新冠疫情的到来就像一个令人毛骨悚然的多米诺骨牌,一个一个地摧毁了该机构往日赖以生存的所有经营活动, 从中国到巴西,取消原本计划在全球范围内举行的线下活动只是一个开始。 因此,加西亚·蒙特罗(García Montero)解释说,到9月为止,塞万提斯学院已经亏损了1800万欧元的自费金额,据他们估算,到年底,亏损将达到2500万欧元(而在2018年,他们做到了收支平衡,并且取得了5400万美元的收入),这可以理解为一种“十分复杂的经济形势”。
Actividad presencial
线下活动
En lo que respecta al número total de matrículas, en 2020 ha caído un 9%, pasando de las 148.600 de 2019 a las 135.736 de este a?o. Un descenso que también se ha hecho notar en los cursos de espa?ol: han bajado un 5,6%, pasando a 15.333, con 14.049 alumnos. "El paso de la actividad presencial a la no presencial -explicó García Montero- nos ha permitido mantener nuestra presencia, pero no ha evitado el impacto económico, porque se trataba de mantener fidelizado a nuestro alumnado, pero los precios de los cursos presenciales no son iguales a las ofertas en línea, rebajando la posibilidad de nuestros ingresos".
2020年的注册人数下降了9%,从2019年的148,600人下降到了今年的135,736人。 报名西班牙语课程数也有所下降:下降了5.6%,14,049名学生,课程数降至15,333人。“将线下活动改成线上活动,使我们得以继续经营,但并不能避免我们的经济损失,毕竟这是为了对我们的学生负责,但是线上课程和线下课程的价格不同,这会使我们的收入下降。”加西亚·蒙特罗(García Montero)解释说。
El impacto de la pandemia también ha sido importante en la certificación, otra de las actividades "fundamentales" del Cervantes. Las convocatorias de los Diplomas de Espa?ol como Lengua Extranjera (DELE) son presenciales, y el cierre de los centros ha supuesto una caída del 50%, hasta los 58.912 exámenes en 2020. Con respecto al Servicio Internacional de evaluación de la Lengua Espa?ola (SIELE), la bajada ha sido del 28%. "La actividad presencial ha sido un problema en la pandemia -reconoció García Montero-, y reaccionamos en lo posible, estudiando un sistema de vigilancia en remoto para el examen SIELE que intentaremos poner en marcha a principios de enero". En la época más dura del confinamiento, el Cervantes se vio obligado a cancelar, en todos sus centros, 900 actividades culturales. De hecho, el total de asistentes a las mismas ha descendido este a?o hasta los 585.000, aunque 1, 7 millones de personas han participado en las ofertas no presenciales.
疫情对于证书等级考试的影响也很大,这是塞万提斯学院的另一项“基本”经营活动。 对外西班牙语水平证书考试(Dele)是线下考试,而关闭这些考试中心意味着2020年的考试要减少50%,将有58,912场考试被取消。而西班牙国际评估测试 (SIELE)的降幅也达到了28%。 加西亚·蒙特罗(García Montero)承认:“疫情下举行线下考试一直是个难题,我们做出了尽可能多的尝试,我们研究出了一套SIELE考试的远程监控系统,打算在1月初尝试实施。” 在全民隔离艰难时期,塞万提斯学院被迫取消了其所有中心的900项文化活动。 实际上,尽管有170万人接受了线上活动的邀请,但今年的与会者总数已降至585,000。
Por contra, y como único dato optimista de este a?o, la prueba de conocimientos constitucionales y socioculturales de Espa?a (CCSE), que evalúa el conocimiento de la Constitución y de la realidad social y cultural espa?olas y es uno de los requisitos para la concesión de la nacionalidad espa?ola para sefardíes originarios de Espa?a y para la adquisición de la nacionalidad para residentes en Espa?a, subió en un 13% este a?o. Una cifra que el director del Cervantes atribuye a que se trata de "una actividad solidaria y de servicio" para la que han hecho "convoctaorias extraordinarias". También acendieron en un 400% las consultas a la Biblioteca Electrónica de la institución.
与之相反,作为今年唯一的乐观数据,今年西班牙宪法和社会文化知识测验(CCSE)的报名人数增加了13%,该考试旨在评估考生对西班牙社会和文化现实的知识和其对宪法的掌握程度,是塞法尔迪犹太人(见注)和居住在西班牙的他国公民取得西班牙国籍的一项要求。塞万提斯学院负责人认为,该考试报名人数的增加是因为这是一项“团结和服务活动”,为此他们曾进行了“特别宣传”。 与此同时,塞万提斯学院电子图书馆的浏览人数也增加了400%。
Intentando huir de la tristeza, García Montero aseguró que esta crisis "nos invita a meditar sobre nuestras debilidades y fortalezas y a ver las posibilidades que tenemos en el futuro". En este sentido, es evidente que "el Cervantes, como representante de la lencua y la cultura espa?olas, tiene una clara voluntad presencial; ense?ar un idioma es ense?ar una cultura y para la cultura espa?ola la presencialidad y los vínculos son esenciales, somos una cultura del abrazo, pero el presente y el futuro nos invitan a pensar las posibilidades de las nuevas ofertas tecnológicas". Las clases no presenciales han abierto "nuevos horizontes" y el Cervantes espera poder aprovechar las "muchas demanda de matrículas de cursos" que hay en países en los que no está presente.
加西亚·蒙特罗(García Montero)试图摆脱悲伤,他确信这次危机是为了“让我们思考自己的弱点和优点,并展望未来的可能性。” 从这个意义上说,很明显“塞万提斯学院作为西班牙语言和文化的代表,有着明显的生存意愿;传授一种语言也是在传授一种文化,而对于西班牙文化来说,存在和纽带至关重要,我们以面对面的方式传播文化, 但现在和将来都在要求我们考虑应用新技术。” 线下课程开辟了一种“新视野”,塞万提斯学院希望能够在没有开设此类课程的国家中利用好“它们对课程注册的隐形高需求”。
 
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语新闻


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴