西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 罗密欧与朱丽叶 » 正文

西语阅读 罗密欧与朱丽叶 acto 2 escena 3

时间:2013-12-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:西语阅读 罗密欧与朱丽叶 acto 2 escena 3ESCENA IIICelda de Fray LorenzoFRAY LORENZO Y ROMEOFray LorenzoYa la aurora se so
(单词翻译:双击或拖选)
西语阅读 罗密欧与朱丽叶 acto 2 escena 3

ESCENA III
Celda de Fray Lorenzo
FRAY LORENZO Y ROMEO
Fray Lorenzo
Ya la aurora se sonríe mirando huir a la oscura noche. Ya con sus rayos dora las nubes de oriente. Huye la noche con perezosos pies, tropezando y cayendo como un beodo, al ver la lumbre del sol que se despierta y monta en el carro de Titán. Antes que tienda su dorada lumbre, alegrando el día y enjugando el llanto que vertió la noche, he de llenar este cesto de bien olientes flores y de yerbas primorosas. La tierra es a la vez cuna y sepultura de la naturaleza, y su seno educa y nutre de varia condición, pero ninguno tan falto de virtud que no de alimento o remedio o solaz al hombre. Extrañas son las virtudes que derramó la pródiga mano de la naturaleza, en piedras, plantas y yerbas. No hay ser inútil sobre la tierra, por vil y despreciable que parezca. Por el contrario, el ser más noble, si se emplea con mal fin, es dañino y abominable. El bien mismo se trueca en mal y el valor en vicio, cuando no sirve a un fin virtuoso. En esta flor que nace duermen escondidos a la vez medicina y veneno: los dos nacendel mismo origen, y su olor comunica deleite y vida a los sentidos, pero si se aplica al labio, esa misma flor tan aromosa mata el sentido. Así es el alma humana; dos monarcas imperan en ella, uno la humildad, otro la pasión; cuando ésta predomina, un gusano roedor consume la planta.
Romeo
Buenos días, padre.
Fray Lorenzo
Él sea en tu guarda. ¿Quién me saluda con tan dulces palabras, al apuntar el día? Levantado y a tales horas, revela sin duda intranquilidad de conciencia, hijo mío. En las pupilas del anciano viven los cuidados veladores, y donde reina la inquietud ¿cómo habitará el sosiego? Pero en lecho donde reposa la juventud ajena de todo pesar y duelo, infunde en los miembros deliciosa calma el blanco sueño. Tu visita tan de mañana me indica que alguna triste ocasión te hace abandonar tan pronto el lecho. Y si no... será que has pasado la noche desvelado.
Romeo
¡Eso es, y descansé mejor que dormido!
Fray Lorenzo
Perdónete Dios. ¿Estuviste con Rosalía?
Romeo
¿Con Rosalía? Ya su nombre no suena dulce en mis oídos, ni pienso en su amor.
Fray Lorenzo
Bien haces. Luego ¿dónde estuviste?
Romeo
Te lo diré sin ambages. En la fiesta de nuestros enemigos los Capuletos, donde a la vez herí y fui herido. Sólo tus manos podrán sanar a uno y otro contendiente. Y con esto verás que no conservo rencor a mi adversario, puesto que intercedo por él como si fuese amigo mío.
Fray Lorenzo
Dime con claridad el motivo de tu visita, si es que puedo ayudarte en algo.
Romeo
Pues te diré en dos palabras que estoy enamorado de la hija del noble Capuleto, y que ella me corresponde con igual amor. Ya está concertado todo: sólo falta que vos bendigáis esta unión. Luego os diré con más espacio dónde y cómo nos conocimos y nos juramos constancia eterna. Ahora lo que importa es que nos caséis al instante.
Fray Lorenzo
¡Por vida de mi padre San Francisco! ¡Qué pronto olvidaste a Rosalía, en quien cifrabas antes tu cariño! El amor de los jóvenes nace de los ojos y no del corazón. ¡Cuánto lloraste por Rosalía! y ahora tanto amor y tanto enojo se ha disipado como el eco. Aún no ha disipado el sol los vapores de tu llanto. Aún resuenan en mis oídos tus quejas. Aún se ven en tu rostro las huellas de antiguas lágrimas. ¿No decías que era más bella y gentil que ninguna? y ahora te has mudado. ¡Y luego acusáis de inconstantes a las mujeres! ¿Cómo buscáis firmeza en ellas, si vosotros les dais el ejemplo de olvidar?
Romeo
¿Pero vos no reprobabais mi amor por Rosalía?
Fray Lorenzo
Yo no reprobaba tu amor, sino tu idolatría ciega.
Romeo
¿Y no me dijisteis que hiciera todo lo posible por ahogar ese amor?
Fray Lorenzo
Pero no para que de la sepultura de ese amor brotase otro amor nuevo y más ardiente.
Romeo
No os enojéis conmigo, porque mi señora me quiere tanto como yo a ella y con su amor responde al mío, y la otra no.
Fray Lorenzo
Es que Rosalía quizás adivinara la ligereza de tu amor. Ven conmigo, inconstante mancebo. Yo te ayudaré a conseguir lo que deseas para que esta boda sea lazo de amistad que extinga el rencor de vuestras familias.
Romeo
Vamos, pues, sin detenernos.
Fray Lorenzo
Vamos con calma para no tropezar.
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西班牙小说 罗密欧


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴