找到一份理想的礼物并不是件容易的事情。谁没笑着接受过一份不合心意的礼物?或者更加糟糕的是,在某些时候,谁没有成为让别人被迫表达感谢的始作俑者呢?
De hecho, según un estudio publicado por Ebay, más de un tercio de los españoles recibieron uno de ellos la pasada Navidad. Un porcentaje que representa, según el número de encuestados, un total de 11 millones de regalos no deseados. Sin embargo, a pesar de que es una situación que se da con frecuencia, muchas veces seguimos sin saber cómo reaccionar cuando sucede.
事实上,根据Ebay发布的一项研究表明,超过三分之一的西班牙人在过去的圣诞节时都收到过一份这样的礼物。根据受访者人数,这个比例代表有1100万的礼物是人们所不想要的。虽然这是种时常发生的情况,但当这种情形真的发生时,我们依然常常不知道该作何反应。
En este sentido, la terapeuta y Directora en Licestu Pilar Rodríguez-Castillos, recomienda responder de manera sincera como forma de darnos a conocer a la otra persona: "Teniendo en cuenta los sentimientos de la otra persona, es una buena idea no exagerar la alegría si no han interpretado bien nuestros deseos", explica.
在这方面,Licestu的治疗师兼领导Pilar Rodríguez-Castillos建议采用真诚的方式来让别人认识自己,“考虑到其他人的感受,如果他们不了解我们的愿望的话,不过分喜悦也是个好主意。”她解释道。
La razón de este fracaso no reside únicamente en cuánto nos conoce la persona que nos hace el regalo, sino también en cómo proyectamos nuestra forma de ser a los demás. Sobre esto, Rodríguez asegura que este tipo de malentendidos suelen ser consecuencia de haber transmitido información sesgada de nosotros mismos, siendo así el reflejo de un problema a la hora de proyectarnos hacia el resto del mundo, "de lo poco que nos damos a conocer en realidad", añade.
送礼物失败与否·不仅是由于送礼物的人对我们的熟悉程度而导致的,也跟我们在别人面前怎么表达自己有关。对此, Rodríguez确信这种误解通常是我们传达了关于自己的片面信息的结果,这也反映出了当我们向别人展示自己时的问题。“事实上,我们并没有让别人充分了解我们自己。”她补充道。
La sinceridad no tiene por qué ser hiriente. Como recalca la experta, se puede responder sinceramente sin dañar a la otra persona, si se hace con tacto o, incluso, con sentido del humor. "Este sencillo acto puede ayudar a favorecer la comprensión mutua y a fomentar una comunicación real entre ambos. Un regalo es una metáfora de cómo es la relación y de qué niveles de intimidad y comprensión se han creado", dice Rodríguez.
真诚不会成为伤感情的原因。正如这位专家强调的,如果我们能机敏地,甚至是幽默地处理,那么我们就可以真诚地回应别人,并且不伤害别人。“这种简单的行为可以帮助我们互相理解,促进双方真正的沟通。礼物就好像是已经建立的关系度、亲密度和理解度的标志。”Rodríguez说道。
De la misma manera, cuando se falla en la elección de un detalle para otra persona, en vez de avergonzarse por ello, la experta recomienda acercarse más a ella y preguntarte a ti mismo si estás dispuesto a fortalecer ese contacto.
同样地,当我们为别人选错礼物时,我们与其说感到羞愧,这位专家建议我们更要勇于面对失败,然后问问自己是否准备好了要增加和朋友的联系。
Aunque lo cierto es que, ya sea el que regala o el que lo recibe, en el momento en que se intercambia un regalo se está demostrando a la otra persona lo que conoces de ella y el valor que tiene para ti. Por eso, Rodríguez recuerda que independientemente de si se acierta o no en el detalle, regalar es una oportunidad de analizar nuestra capacidad de amar. Y si nos dan el regalo equivocado, quizá la solución sea buscar la causa que ha precipitado ese fallo y fortalecer la relación.
事实上,无论是对于送礼物的人还是收礼物的人来说,交换礼物的那一刻,就是在向另一个人展示你对他的了解和他对你的意义。因此,Rodríguez提醒说不管是送对了礼物还是送错了礼物了,送礼物本身就是一个分析我们爱的能力的机会。如果我们收到了错误的礼物,解决方法也许是寻找导致错误的原因,并且巩固关系。