西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 趣味西语 » 正文

【趣味西语】傻儿子

时间:2017-02-08来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:El hijo mayor de Tobas no era un chico muy inteligente.Un da,despus de tomar unos vasos de vino con su padre,le dijo de
(单词翻译:双击或拖选)
 El hijo mayor de Tobías no era un chico muy inteligente.Un día,después de tomar unos vasos de vino con su padre,le dijo de pronto
  多比亚斯的大儿子是个不是是很聪明的男孩。一天,喝完几杯红酒之后,他突然对他父亲说:
  --He decidido casarme,padre
  我决定结婚了,爸爸
  --¿casarte,con quién? --Preguntó sorprendido Tobías
  你要结婚了?和谁?多比亚斯惊讶的回答道
  --Con Antoñita.--respodió orgulloso el hijo de Tobías que es la chica más guapa del pueblo.
  和安东尼塔,村里最漂亮的女孩,儿子骄傲的回答道
  --¿Con antoñita¿? Contestó Tobías.Pero estás loco!esa chica...ya sabes lo que se dice de ella en el pueblo.Hijo mío,esa chica ya ha tenido relaciones con todos los muchachos del pueblo.?
  和安东尼塔?父亲回答道,你疯了吗,那个女孩,村子里的人都说,她和所有的男孩都有过关系啊
  --¿Tú ya me entiendes?
  你听懂我的意思了吗?
  Bien --respondió el futuro esposo,eso ya lo sé y no me importa. Tampoco hay tantos habitantes en el pueblo.
  是的,那个未来的丈夫回答道,我知道,那没关系,在村子里也没有很多居民。
  【词汇解析】:
  Se dice 这里不是自复动词,是无人称,表示的是“据说”。
  Entender 后面加人表示的是理解某人的意思
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西班牙语学习网


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴