西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 《苏菲的世界》 » 正文

《苏菲的世界》中西对照 44

时间:2012-02-26来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:《苏菲的世界》中西对照 44 44 Si se crea que un gato negro que cruzaba el camino significaba mala suerte, entonces tambin se creera en el destino, pensaba Sofa. Cuanto mas pensaba en ello, ms ejemplos le salan de la fe en el desti
(单词翻译:双击或拖选)

《苏菲的世界》中西对照 44

44
Si se  creía  que  un  gato  negro  que  cruzaba  el  camino  significaba  mala  suerte, entonces también se creería en el destino, pensaba Sofía. Cuanto mas pensaba en ello, más  ejemplos  le  salían  de  la  fe  en  el  destino.  ¿Por  qué  se  decía  «toca  madera,  por ejemplo y por qué martes trece era una día de mala suerte; Sofía había oído decir que muchos hoteles se saltaban el número trece para las habitaciones. Se debería a que, a fin de cuentas, había muchas personas supersticiosas.

«Superstición»,porcierto,¿noeraunapalabraextraña?Sicreíasenelcristianismo o en el islám se llamaba «fe», pero si creías en astrología o en martes y trece, entonces se convertía en seguida en «superstición».

¿Quién tenía derecho a llamar superstición a la fe de otras personas?

Por lo menos, Sofía estaba segura de una  cosa: Demócrito no había creído en el destino. Era materialista. Sólo había creído en los átomos y en el espacio vacío.

Sofía intentó pensar en las otras preguntas de la notita.

«¿Son las enfermedades un castigo divino?» Nadie creería eso hoy en día. Pero de repente se acordó de que mucha gente pensaba que rezar a Dios ayudaba a curarse, así que creerían que Dios tenía algo que ver en la cuestión de quién estaba sano y quién estaba enfermo.

La última pregunta le resultaba mas difícil. :Sofía jamás había pensado en qué era lo  que  dirigía  el  curso  de  la  historia.  ¿Serían  las  personas,  no?  Si  fuera  Dios  o  el destino, las personas, no podrían tener libre albedrío.

El tema del libre albedrío le hizo pensar en otra cosa. ¿Porqué iba a tolerar que ese misterioso filósofo jugara con ella al escondite? ¿Por que no podía ella escribirleuna carta al filósofo? Seguro que él, o ella, dejaría un nuevo sobre grande en el buzón en el transcurso de la noche, o en algún momento de la mañana siguiente. Entonces, ella dejaría una carta para el profesor de filosofía.

Sofía se puso en marcha. Le resultaba muy difícil escribir a alguien a quien jamás había  visto. Ni siquiera sabía si era un hombre o una mujer. Tampoco si era joven o viejo. Por lo que sabía, incluso podría tratarse de una persona a la que ella conocía.

    举例来说,为什么那么多人会在自夸或谈论好运时,敲一敲木头做的东西以避免带来厄运呢?为什么十三号星期五不吉利?苏菲听说有很多旅馆没有第十三号房。这一定是因为有很多人迷信的缘故。

   “迷信”,多么奇怪的一个名词。如果你信基督教或伊斯兰教,这就叫“信仰”,但如果你相信占星术或十三号星期五不吉利,就是迷信]谁有权利说别人相信的东西就是“迷信”呢?

   不过,苏菲倒可以肯定的一件事:德谟克里特斯并不相信命运,他是个唯物论者,他只相信原子与虚空。

   苏菲又试着思索纸条上的其他问题。

   “疾病是诸神对人类的惩罚吗?”今天一定不会有人相信这种说法吧?不过她又想到很多人认为祈祷会帮助疾病痊愈。所以无论如何,他们一定相信上帝有某种力量可以左右哪些人生病、哪些人痊愈。

   至于最后一个问题就更难回答了。苏菲以前从未深思过什么力量会影响历史走向的问题。一定是人类吧?如果是上帝或命运的话,那人类就没有自由意志了。

   自由意志这个观念使苏菲想到别的东西。她为什么要忍受这个神秘的哲学家跟她玩捉迷藏的游戏呢?她为什么不写一封信给他呢?他(或她)非常可能又会在晚上或明天早晨在信箱里放一个大信封。到时她要写好一封信给这个人。

   苏菲立刻下楼。她心想,要写信给一位她从未见过的人可真难呀!她连那人是男是女都不知道呢!也不知道他(她)是老是少。

   讲到这点,说不定这位神秘的哲学家还是她认识的人呢!

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 苏菲的世界


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴