西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 《苏菲的世界》 » 正文

《苏菲的世界》中西对照阅读 135

时间:2012-04-22来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:《苏菲的世界》中西对照阅读 135 135 La estancia en casa de su amiga empez como todas las veces que se quedaba a dormir all,charlando hasta bien entrada la noche, con la nica diferencia de que Sofa puso el despertador a las tres,
(单词翻译:双击或拖选)

《苏菲的世界》中西对照阅读 135

135
La estancia en casa de su amiga empezó como todas las veces que se quedaba a dormir allí,charlando hasta bien entrada la noche, con la única diferencia de que Sofía puso el despertador a las tres, cuando, sobre la una, se dispusieron por fin a dormir.

Jorunn apenas se despertó cuando Sofía paró el despertador dos horas más tarde.

—Ten cuidado —dijo Jorunn.

Sofía empezó a andar. Había varios kilómetros hasta la Iglesia de María, y aunque sólo había dormido un par de horas, se sentía totalmente despejada. Sobre las colinas,al este, notaba una nube roja.

Cuando por fin se encontró ante la vieja iglesia de piedra eran ya las cuatro. Sofía empujo la pesada puerta. ¡Estaba abierta!

La  iglesia  estaba  vacía  y  silenciosa.  A  través  de  las  vidrieras  flotaba  una luz azulada que revelaba miles de minúsculas partículas de polvo en el aire. Era como si el polvo se reuniera en gruesas vigas que atravesaran la nave de la iglesia. Sofía se sentó  en un banco en el medio. Allí se quedó sentada mirando al altar y a un viejo crucifijo pintado con colores opacos.

Pasaron unos minutos. De repente empezó a sonar el órgano. Sofía no se atrevió a darse la vuelta. Sonaba como un viejo salmo, quizás de la Edad Media también.

Luego  todo  volvió  a  quedar  en  silencio,  pero  pronto  oyó  unos  pasos  que se
acercaban por detrás de ella. ¿Debería volverse ya? Optó por clavar su mirada en el Jesús crucificado.

Las pisadas la sobrepasaron y vio una figura acercarse. Llevaba un hábito marrón de monje. Sofía podría haber jurado que se trataba de un monje de la Edad Media.

Tenía miedo pero no estaba aterrorizada. Cuando el monje llegó al presbiterio, dio un rodeo y subió al púlpito. Se inclinó sobre él, miró a Sofía y dijo algo en latín.

—Gloria patri et filio et spiritu sancto. Sicut erat in principio et nunc et semper in saecola saecolorum.

—¡Habla noruego, tonto! —exclamó Sofía.

Las palabras retumbaron en la vieja iglesia de piedra.

Entendió que el monje tenía que ser Alberto Knox. Y sin embargo se arrepintió de haberse expresado  de  un  modo  tan  poco  solemne  en  una  vieja  iglesia.  Pero  tenía miedo,y cuando se tiene miedo resulta una especie de consuelo romper con todas las reglas y tabúes.
 
—¡Chis... !

   苏菲到了乔安家后,她俩就像一般的女孩一样,叽叽喳喳聊到深夜。只不过,到了晚上一点左右他们终于准备要睡觉时,苏菲把闹钟上到三点十五分。
 
   两个小时后,苏菲把闹钟按掉,这时乔安醒了一下。

   “你要小心。”她含含糊糊地说。
 
   然后苏菲便上路了。到圣玛莉教堂要走好几英里路。不过虽然她晚上只睡了两三个小时,此刻她仍觉得自己很清醒。这时,东方的地平线上已经有一抹微红。

   她到达圣玛莉教堂的入口时,已经快要四点了。苏菲推了一下那扇巨大的门,竟然没有上锁。

   教堂里面安静而荒凉。一道淡蓝色的光透过彩色玻璃照进来。

   照见了无数个在空中游移不定的细小尘粒。在光的照射下,这些尘粒在教堂内各处形成一道又一道粗大的光束。苏菲坐在本堂中央的一张木椅上,视线穿过祭坛,落在一个古老、已经褪色的耶稣受难像上。
 
  几分钟过去了。突然间管风琴开始演奏,苏菲不敢环顾四周。

   风琴奏出的曲调听起来颇为古老,也许是中世纪的乐曲。

   不久,教堂内又恢复一片静寂,然后苏菲听到有脚步声从后面走来。她应不应该回头看呢?她决定把目光集中在十字架上的耶稣身上。

   脚步声经过她,沿着侧廊前行。苏菲看到一个穿着棕色僧袍的身影乍看之下仿佛是直接从中世纪走来的一个僧侣。

   她有点紧张但不很害怕。这个僧侣在祭坛前转了半圈,然后便爬上讲坛。他把身子前倾,俯视着苏菲,开始用拉丁文向她说话:“Gloria PatrietFilio etSpiritui sancto.Sicut eratin principio etnuncetsemperetinsaeculasaeculorum.Amen.”

   “谁听得懂嘛!呆子!”她忍不住脱口而出。

   她的声音在整座教堂内回响。

   虽然她确定这个僧侣就是艾伯特,但她还是很后悔自己在如此庄严神圣的地方说出这样不恭敬的话。不过,这都是因为她太紧张的缘故。一个人紧张时,如果能打破一些禁忌就会觉得比较自在些。

   黑暗时代“嘘!”艾伯特举起一只手,就像神父要群众坐好时所做的动作。

   “现在几点了,孩子?”他问。

   “四点五分。”苏菲回答。她不再紧张了。

   “时候到了,中世纪已经开始了。”

   “中世纪在四点钟开始呀?”苏菲问,觉得自己好蠢。

   “是的,大约在四点钟时,然后是五点、六点、七点。不过时间就就好像静止不动一样。然后时间到了八点、九点与十点,但还是在中世纪。你也许会想,这是一个人起床展开新的一天的时刻。是的,我懂你的意思。不过,现在仍然是星期天,一长串无休无止的星期天。然后,时钟会走到十一点、十二点与十三点。这是我们所称的高歌德(HighGothic)的时期,也是欧洲各大教堂开始兴建的时候。然后,大约在十四点时,有一只公鸡开始啼叫,于是漫长的中世纪就逐渐消逝了。”

   “这么说中世纪维持了十个小时啰?”苏菲说。

顶一下
(1)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 阅读 苏菲的世界


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴