Job
Capítulo 17 |
|
1 |
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, Y me está aparejado el sepulcro.
|
2 |
No hay conmigo sino escarnecedores, En cuya acrimonia se detienen mis ojos.
|
3 |
Pon ahora, dame fianza para litigar contigo: ¿Quién tocará ahora mi mano?
|
4 |
Porque á éstos has tú escondido su corazón de inteligencia: Por tanto, no los ensalzarás.
|
5 |
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, Los ojos de sus hijos desfallezcan.
|
6 |
El me ha puesto por parábola de pueblos, Y delante de ellos he sido como tamboril.
|
7 |
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, Y mis pensamientos todos son como sombra.
|
8 |
Los rectos se maravillarán de esto, Y el inocente se levantará contra el hipócrita.
|
9 |
No obstante, proseguirá el justo su camino, Y el limpio de manos aumentará la fuerza.
|
10 |
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, Que no hallaré entre vosotros sabio.
|
11 |
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, Los designios de mi corazón.
|
12 |
Pusieron la noche por día, Y la luz se acorta delante de las tinieblas.
|
13 |
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: Haré mi cama en las tinieblas.
|
14 |
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; A los gusanos: Mi madre y mi hermana.
|
15 |
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? Y mi esperanza ¿quién la verá?
|
16 |
A los rincones de la huesa descenderán, Y juntamente descansarán en el polvo. |
17:2 到处有人嘲笑我;我整天面对着他们的戏弄。
17:3 上帝啊,求你为我作保;你以外,没有别人肯证实我的话。
17:4 你闭塞了他们的理性;求你不要让他们胜过我。
17:5 古训说:为金钱出卖朋友的人,他的子孙将受连累。
17:6 现在他们拿这话来攻击我;他们吐唾沫在我的脸上。
17:7 悲伤几乎使我眼睛瞎了;我的手脚消瘦像影儿。
17:8 那些自以为正直的人都震惊;他们谴责我不虔不敬。
17:9 那些自以为高尚的人越有信心;自以为清白的人越有勇气。
17:10 可是让他们都来站在我面前;我实在找不出一个贤明的人。
17:11 我的日子已经过去,我的计划粉碎;我的希望也已幻灭。
17:12 我的朋友们指黑夜为白昼;他们说光明已近,其实还是黑夜。
17:13 我惟一的盼望是阴间;在那里,我可以在黑暗中躺下长眠。
17:14 我要称坟墓为父,称侵蚀我的蛆虫为母,为姊妹。
17:15 我的希望在哪里?谁看出我有希望?
17:16 当我下阴间的时候,“希望”会跟我一道去吗?