Cantares
Capítulo 1 |
|
1 |
CANCION de canciones, la cual es de Salomón.
|
2 |
¡Oh si él me besara con ósculos de su boca! Porque mejores son tus amores que el vino.
|
3 |
Por el olor de tus suaves unguüentos, (Ungüento derramado es tu nombre,) Por eso las doncellas te amaron.
|
4 |
Llévame en pos de ti, correremos. Metióme el rey en sus cámaras: Nos gozaremos y alegraremos en ti; Acordarémonos de tus amores más que del vino: Los rectos te aman.
|
5 |
Morena soy, oh hijas de Jerusalem, Mas codiciable; Como las cabañas de Cedar, Como las tiendas de Salomón.
|
6 |
No miréis en que soy morena, Porque el sol me miró. Los hijos de mi madre se airaron contra mí, Hiciéronme guarda de viñas; Y mi viña, que era mía, no guardé.
|
7 |
Hazme saber, ó tú á quien ama mi alma, Dónde repastas, dónde haces tener majada al medio día: Porque, ¿por qué había yo de estar como vagueando Tras los rebaños de tus compañeros?
|
8 |
Si tú no lo sabes, oh hermosa entre las mujeres, Sal, yéndote por las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto á las cabañas de los pastores.
|
9 |
A yegua de los carros de Faraón Te he comparado, amiga mía.
|
10 |
Hermosas son tus mejillas entre los pendientes, Tu cuello entre los collares.
|
11 |
Zarcillos de oro te haremos, Con clavos de plata.
|
12 |
Mientras que el rey estaba en su reclinatorio, Mi nardo dió su olor.
|
13 |
Mi amado es para mí un manojito de mirra, Que reposa entre mis pechos.
|
14 |
Racimo de copher en las viñas de Engadi Es para mí mi amado.
|
15 |
He aquí que tú eres hermosa, amiga mía; He aquí que eres bella: tus ojos de paloma.
|
16 |
He aquí que tú eres hermoso, amado mío, y suave: Nuestro lecho también florido.
|
17 |
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés los artesonados.
|
第一首
(新娘)
1:2 愿你用嘴唇亲吻我;你的爱情比美酒香甜。
1:3 你身上有芬芳的香气;你的名字散发馨香,女孩子怎能不爱你呢?
1:4 愿你把我带走,让我们飞奔;作我的君王,领我进你的寝室。我们一起欢乐,开怀畅饮,沐浴在爱河中。难怪女孩子都爱上了你!
1:5 耶路撒冷的女子们哪,我虽然黝黑,却是秀美,像基达的帐棚,像所罗门宫中的帐幔。
1:6 不要因我的肤色轻视我,是太阳把我晒黑了。我的兄弟们向我动怒,叫我在葡萄园工作,使我没有时间照顾自己的园子。
1:7 我的爱人,请告诉我,你在什么地方放羊?中午在哪里使羊休息?我何必在其他牧童的羊群中独自徘徊、寻找你呢?
(新郎)
1:8 最美丽的女子啊,难道你不晓得那地方?跟着羊群的脚踪去,在牧羊人的帐棚边,让你的山羊吃草。
1:9 我的爱人哪,你吸引男孩子,好比法老战马中的牝马。
1:10 你两鬓的头发多么秀美,像珠宝练子绕着脖子。
1:11 但是,我们要为你制金练子,为你配上银的饰物。
(新娘)
1:12 我的君王坐席的时候,我的香水散发香气。
1:13 我的爱人常靠在我的胸怀;他像一袋子没药那么香。
1:14 我的爱人像一丛凤仙花,开放在隐·基底葡萄园中。
(新郎)
1:15 我的爱人,你多么美丽!你的眼睛像鸽子的眼睛,闪耀着爱的光辉!
(新娘)
1:16 我最亲爱的,你多英俊,多可爱!我们把青草当床榻,
1:17 把香柏树当屋子的栋梁,把松树当天花板。