Lamentations
Capítulo 4 |
|
1 |
¡COMO se ha oscurecido el oro! ¡Cómo el buen oro se ha demudado! Las piedras del santuario están esparcidas por las encrucijadas de todas las calles.
|
2 |
Los hijos de Sión, preciados y estimados más que el oro puro, ¡Cómo son tenidos por vasos de barro, obra de manos de alfarero!
|
3 |
Aun los monstruos marinos sacan la teta, dan de mamar a sus chiquitos: La hija de mi pueblo es cruel, como los avestruces en el desierto.
|
4 |
La lengua del niño de teta, de sed se pegó á su paladar: Los chiquitos pidieron pan, y no hubo quien se lo partiese.
|
5 |
Los que comían delicadamente, asolados fueron en las calles; Los que se criaron en carmesí, abrazaron los estercoleros.
|
6 |
Y aumentóse la iniquidad de la hija de mi pueblo más que el pecado de Sodoma, Que fué trastornada en un momento, y no asentaron sobre ella compañías.
|
7 |
Sus Nazareos fueron blancos más que la nieve, más lustrosos que la leche. Su compostura más rubicunda que los rubíes, más bellos que el zafiro:
|
8 |
Oscura más que la negrura es la forma de ellos; no los conocen por las calles: Su piel está pegada á sus huesos, seca como un palo.
|
9 |
Más dichosos fueron los muertos á cuchillo que los muertos del hambre; Porque éstos murieron poco á poco por falta de los frutos de la tierra.
|
10 |
Las manos de las mujeres piadosas cocieron á sus hijos; Fuéronles comida en el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
|
11 |
Cumplió Jehová su enojo, derramó el ardor de su ira; Y encendió fuego en Sión, que consumió sus fundamentos.
|
12 |
Nunca los reyes de la tierra, ni todos los que habitan en el mundo, Creyeron que el enemigo y el adversario entrara por las puertas de Jerusalem.
|
13 |
Es por los pecados de sus profetas, por las maldades de sus sacerdotes, Que derramaron en medio de ella la sangre de los justos.
|
14 |
Titubearon como ciegos en las calles, fueron contaminados en sangre, De modo que no pudiesen tocar á sus vestiduras.
|
15 |
Apartaos ¡inmundos!, les gritaban, Apartaos, apartaos, no toquéis. Cuando huyeron y fueron dispersos, dijeron entre las gentes: Nunca más morarán aquí
|
16 |
La ira de Jehová los apartó, no los mirará más: No respetaron la faz de los sacerdotes, ni tuvieron compasión de los viejos.
|
17 |
Aun nos han desfallecido nuestros ojos tras nuestro vano socorro: En nuestra esperanza aguardamos gente que no puede salvar.
|
18 |
Cazaron nuestro pasos, que no anduviésemos por nuestras calles: Acercóse nuestro fin, cumpliéronse nuestros días; porque nuestro fin vino.
|
19 |
Ligeros fueron nuestros perseguidores más que las águilas del cielo: Sobre los montes nos persiguieron, en el desierto nos pusieron emboscada.
|
20 |
El resuello de nuestras narices, el ungido de Jehová, De quien habíamos dicho: A su sombra tendremos vida entre las gentes: fué preso en sus hoyos.
|
21 |
Gózate y alégrate, hija de Edom, la que habitas en tierra de Hus: Aun hasta ti pasará el cáliz; embriagarte has, y vomitarás.
|
22 |
Cumplido es tu castigo, oh hija de Sión: Nunca más te hará trasportar. Visitará tu iniquidad, oh hija de Edom; Descubrirá tus pecados.
|
陷落后的耶路撒冷
4:1 我们闪烁的纯金黯然无光;圣殿的石头堆积在街道上。
4:2 锡安的青年在我们眼中等于纯金,现在却被当作平凡的瓦器。
4:3 野狗尚且知道乳养幼儿,我的子民竟像旷野中的鸵鸟残暴不仁。
4:4 他们让婴儿饥渴而死;儿童求食物,没有人给他们。
4:5 一向吃山珍海味的人,现在饿死在街头巷尾;一向过奢侈生活的人,现在到垃圾堆里找食物。
4:6 我的人民所受的惩罚,比所多玛居民所受的还要严厉。上帝使所多玛覆灭,只是转瞬间的事。
4:7 我们的望族向来比雪比奶都洁白;他们的精力充沛,体格强壮。
4:8 现在他们躺卧街头,没有人认识;他们的面孔比煤炭还黑,皮包骨头,枯瘦如柴。
4:9 战死沙场的,比饿死的人幸福;因为后者被饥饿折磨而死。
4:10 我的人民所遭遇的灾难极其恐怖,慈母亲手烹自己的孩子吃!
4:11 上主倾出他的烈怒,燃烧怒火,把锡安烧成平地。
4:12 世上没有人相信,连列国的君王也不相信:有任何侵略者能侵入耶路撒冷的城门。
4:13 但这样的事竟然发生;因为她的先知犯罪,她的祭司置无辜的人于死地。
4:14 她的领袖们像盲人在街上徘徊;他们满身血污,没有人敢接触他们。
4:15 人民向他们喊叫:走开,你们这些污秽的东西!别挨近我!因此他们到处流浪,没有一个国家肯收容他们。
4:16 上主不再关怀他们;他亲自赶散他们。他不再看重我们的祭司;他不再恩待我们的领袖。
4:17 我们盼望救援,救援始终不来;我们竟一直盼望着那无力援助我们的国家。
4:18 仇敌四面追赶我们,以致我们不敢在街道上行走。我们的日子完了!我们的终局到了!
4:19 追赶我们的人比空中飞鹰更快;他们在山上追捕我们,在旷野埋伏等着我们。
4:20 他们捉到了上主选立的君王,无异抓走我们的命根,就是我们一向信赖、要保护我们脱离强敌的君王。
4:21 以东人哪,乌斯的居民哪,你们尽情欢笑享乐吧!你们的灾祸也快到了;你们也得赤裸蒙羞。
4:22 锡安已经偿还了罪债;上主不会使我们长久流亡。但以东啊,上主要惩罚你;他要暴露你的罪行。