西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西班牙语版圣经(中西对照) » 正文

圣经(约翰福音) Capítulo 1

时间:2012-05-21来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Juan Captulo 1 1 EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. 2 Este era en el principio con Dios. 3 Todas las cosas por l fueron hechas; y sin l nada de lo que es hecho, fu hecho. 4 En l estaba la vida, y la
(单词翻译:双击或拖选)

Juan

 

Capítulo 1

1

EN el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios.

 

2

Este era en el principio con Dios.

 

3

Todas las cosas por él fueron hechas; y sin él nada de lo que es hecho, fué hecho.

 

4

En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

 

5

Y la luz en las tinieblas resplandece; mas las tinieblas no la comprendieron.

 

6

Fué un hombre enviado de Dios, el cual se llamaba Juan.

 

7

Este vino por testimonio, para que diese testimonio de la luz, para que todos creyesen por él.

 

8

No era él la luz, sino para que diese testimonio de la luz.

 

9

Aquel era la luz verdadera, que alumbra á todo hombre que viene á este mundo.

 

10

En el mundo estaba, y el mundo fué hecho por él; y el mundo no le conoció.

 

11

A lo suyo vino, y los suyos no le recibieron.

 

12

Mas á todos los que le recibieron, dióles potestad de ser hechos hijos de Dios, á los que creen en su nombre:

 

13

Los cuales no son engendrados de sangre, ni de voluntad de carne, ni de voluntad de varón, mas de Dios.

 

14

Y aquel Verbo fué hecho carne, y habitó entre nosotros (y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre), lleno de gracia y de verdad.

 

15

Juan dió testimonio de él, y clamó diciendo: Este es del que yo decía: El que viene tras mí, es antes de mí: porque es primero que yo.

 

16

Porque de su plenitud tomamos todos, y gracia por gracia.

 

17

Porque la ley por Moisés fué dada: mas la gracia y la verdad por Jesucristo fué hecha.

 

18

A Dios nadie le vió jamás: el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él le declaró.

 

19

Y éste es el testimonio de Juan, cuando los Judíos enviaron de Jerusalem sacerdotes y Levitas, que le preguntasen: ¿Tú, quién eres?

 

20

Y confesó, y no negó; mas declaró: No soy yo el Cristo.

 

21

Y le preguntaron: ¿Qué pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: No soy. ¿Eres tú el profeta? Y respondió: No.

 

22

Dijéronle: ¿Pues quién eres? para que demos respuesta á los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?

 

23

Dijo: Yo soy la voz del que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor, como dijo Isaías profeta.

 

24

Y los que habían sido enviados eran de los Fariseos.

 

25

Y preguntáronle, y dijéronle: ¿Por qué pues bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el profeta?

 

26

Y Juan les respondió, diciendo: Yo bautizo con agua; mas en medio de vosotros ha estado á quien vosotros no conocéis.

 

27

Este es el que ha de venir tras mí, el cual es antes de mí: del cual yo no soy digno de desatar la correa del zapato.

 

28

Estas cosas acontecieron en Betábara, de la otra parte del Jordán, donde Juan bautizaba.

 

29

El siguiente día ve Juan á Jesús que venía á él, y dice: He aquí el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo.

 

30

Este es del que dije: Tras mí viene un varón, el cual es antes de mí: porque era primero que yo.

 

31

Y yo no le conocía; más para que fuese manifestado á Israel, por eso vine yo bautizando con agua.

 

32

Y Juan dió testimonio, diciendo: Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y reposó sobre él.

 

33

Y yo no le conocía; mas el que me envió á bautizar con agua, aquél me dijo: Sobre quien vieres descender el Espíritu, y que reposa sobre él, éste es el que bautiza con Espíritu Santo.

 

34

Y yo le vi, y he dado testimonio que éste es el Hijo de Dios.

 

35

El siguiente día otra vez estaba Juan, y dos de sus discípulos.

 

36

Y mirando á Jesús que andaba por allí, dijo: He aquí el Cordero de Dios.

 

37

Y oyéronle los dos discípulos hablar, y siguieron á Jesús.

 

38

Y volviéndose Jesús, y viéndolos seguir le, díceles: ¿Qué buscáis? Y ellos le dijeron: Rabbí (que declarado quiere decir Maestro) ¿dónde moras?

 

39

Díceles: Venid y ved. Vinieron, y vieron donde moraba, y quedáronse con él aquel día: porque era como la hora de las diez.

 

40

Era Andrés, hermano de Simón Pedro, uno de los dos que habían oído de Juan, y le habían seguido.

 

41

Este halló primero á su hermano Simón, y díjole: Hemos hallado al Mesías (que declarado es, el Cristo).

 

42

Y le trajo á Jesús. Y mirándole Jesús, dijo: Tú eres Simón, hijo de Jonás: tú serás llamado Cephas (que quiere decir, Piedra).

 

43

El siguiente día quiso Jesús ir á Galilea, y halla á Felipe, al cual dijo: Sígueme.

 

44

Y era Felipe de Bethsaida, la ciudad de Andrés y de Pedro.

 

45

Felipe halló á Natanael, y dícele: Hemos hallado á aquel de quien escribió Moisés en la ley, y los profetas: á Jesús, el hijo de José, de Nazaret.

 

46

Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.

 

47

Jesús vió venir á sí á Natanael, y dijo de él: He aquí un verdadero Israelita, en el cual no hay engaño.

 

48

Dícele Natanael: ¿De dónde me conoces? Respondió Jesús, y díjole: Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera te vi.

 

49

Respondió Natanael, y díjole: Rabbí, tú eres el Hijo de Dios; tú eres el Rey de Israel.

 

50

Respondió Jesús y díjole: ¿Porque te dije, te vi debajo de la higuera, crees? cosas mayores que éstas verás.

 

51

Y dícele: De cierto, de cierto os digo: De aquí adelante veréis el cielo abierto, y los ángeles de Dios que suben y descienden sobre el Hijo del hombre.

 

约翰福音 1 章
生命之道
1:1 宇宙被造以前,道已经存在。道与上帝同在;道是上帝。
1:2 在太初,道就与上帝同在。
1:3 上帝藉着他创造万有;在整个创造中,没有一样不是藉着他造的。
1:4 道就是生命的根源,这生命把光赐给人类。
1:5 光照射黑暗,黑暗从没有胜过光。
1:6 有一个人,名叫约翰,是上帝所差遣的使者。
1:7 他来为那光作证,为要使大家听见他的信息而信。
1:8 他本身不是那光,而是要为光作证。
1:9 那光是真光,来到世上照亮全人类。
1:10 道在世上,上帝藉着他创造世界,而世人竟不认识他。
1:11 他来到自己的地方,自己的人却不接受他。
1:12 然而,凡接受他的,就是信他的人,他就赐给他们特权作上帝的儿女。
1:13 这样的人不是由血统关系,不是由人的性欲,也不是由男人的意愿生的,而是由上帝生的。
1:14 道成为人,住在我们当中,充满着恩典和真理。我们看见了他的荣耀,这荣耀正是父亲的独子所当得的。
1:15 约翰为他作证,呼喊说:“关于他,我曾经说过:‘他在我以后来,却比我伟大;因为我出生以前,他已经存在。’”
1:16 从他的丰盛里,我们领受了恩典,而且恩上加恩。
1:17 上帝藉着摩西颁布法律,但恩典和真理是藉着耶稣基督来的。
1:18 没有人见过上帝,只有独子,就是跟父亲最亲密的那一位,把他启示出来。
施洗者约翰的信息(太3:1-12;可1:1-8;路3:1-18
1:19 以下是约翰的见证。当时,耶路撒冷的犹太人派遣祭司和利未人去见约翰,问他:“你是谁?”
1:20 约翰没有拒绝回答,却坦白承认说:“我并不是基督。”
1:21 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”约翰回答:“我不是。”他们又问:“是那位先知吗?”他再答:“不是。”
1:22 他们接着说:“请告诉我们,你到底是谁,好让我们回覆派遣我们来的人。你自己说,你是什么人?”
1:23 约翰引先知以赛亚的话回答,说:我就是在旷野呼喊的声音:为主修直他要走的道路!
1:24 法利赛人所派来的那些人
1:25 质问约翰:“既然你不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么,你为什么施洗?”
1:26 约翰回答:“我用水施洗;但有一位站在你们当中,是你们所不认识的,
1:27 他在我以后来,我就是替他脱鞋子也不配。”
1:28 这些事发生在约旦河对岸的伯大尼,就是约翰正在施洗的地方。
上帝的羔羊
1:29 第二天,约翰看见耶稣向他走过来,就说:“看哪,上帝的羔羊,除掉世人的罪的!
1:30 这一位就是我说过‘他在我以后来,却比我伟大;因为我出生以前,他已经存在’的那一位。
1:31 我并不认识他;现在我来,用水施洗,为要让以色列人认识他。”
1:32 约翰又见证说:“我看见圣灵像鸽子从天上降下来,落在他身上。
1:33 我还是不认识他,但是那差遣我用水施洗的上帝对我说:‘你看见圣灵降下来,落在谁身上,谁就是那要用圣灵施洗的。’
1:34 我已经看见了,所以向你们证明他就是上帝的儿子。”
初次选召门徒
1:35 过了一天,约翰和他的两个门徒又在那里;
1:36 他看见耶稣经过,就说:“看哪,上帝的羔羊!”
1:37 两个门徒一听见这话,就跟随耶稣。
1:38 耶稣转身,看见他们跟着,就问:“你们想要什么?”他们回答:“拉比,你住在哪里?”(“拉比”的意思是“老师”。)
1:39 耶稣说:“你们来看吧!”他们跟他一起去,看到了他住的地方,当天就跟他住在一起。(那时候约下午四点钟。)
1:40 听见约翰的话而跟从耶稣的那两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。
1:41 他先去找他的哥哥西门,对他说:“我们已经遇见弥赛亚了。”(“弥赛亚”的意思是“基督”。)
1:42 于是他带西门去见耶稣。耶稣注视着他,说:“你是约翰的儿子西门,你的名要叫矶法。”(矶法和彼得同义,意思是“磐石”。)
呼召腓力和拿但业
1:43 过了一天,耶稣决定到加利利省去。他遇见腓力,对他说:“来跟从我!”(
1:44 腓力是伯赛大人,跟安得烈和彼得同乡。)
1:45 腓力找到拿但业,对他说:“摩西在法律书上所写和先知们所记载的那一位,我们已经遇见了。他就是约瑟的儿子,拿撒勒人耶稣。”
1:46 拿但业就问:“拿撒勒会出什么好的吗?”腓力说:“你来看吧!”
1:47 当耶稣看见拿但业向他走过来,就说:“看,他是个地道的以色列人;他心里毫无诡诈!”
1:48 拿但业问他:“你怎么认识我呢?”耶稣回答:“当你在无花果树下,腓力还没有招呼你,我已经看见你了。”拿但业说:
1:49 “老师,你是上帝的儿子;你是以色列的君王!”
1:50 耶稣说:“因为我告诉你,我看见你在无花果树下,你就信了吗?你要看见比这更大的事呢!”
1:51 又对他们说:“我郑重地告诉你们,你们要看见天敞开,上帝的天使在人子身上,上下往来。”


 

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 圣经


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴