西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

聂鲁达《二十首情诗与绝望的歌》中西对照阅读08

时间:2015-10-19来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Poema 8Abeja blanca zumbas ebria de miel en mi almay te tuerces en lentas espirales de humo.Soy el desesperado, la palab
(单词翻译:双击或拖选)
 Poema 8 
 
Abeja blanca zumbas —ebria de miel— en mi alma 
y te tuerces en lentas espirales de humo.
Soy el desesperado, la palabra sin ecos, 
el que lo perdió todo, y el que todo lo tuvo.
Última amarra, cruje en ti mi ansiedad última. 
En mi tierra desierta eres la última rosa.
Ah silenciosa!
Cierra tus ojos profundos. Allí aletea la noche. 
Ah desnuda tu cuerpo de estatua temerosa.
Tienes ojos profundos donde la noche alea. 
Frescos brazos de flor y regazo de rosa.
Se parecen tus senos a los caracoles blancos. 
Ha venido a dormirse en tu vientre una mariposa de sombra.
Ah silenciosa!
He aquí la soledad de donde estás ausente. 
Llueve. El viento del mar caza errantes gaviotas.
El agua anda descalza por las calles mojadas. 
De aquel árbol se quejan, como enfermos, las hojas.
Abeja blanca, ausente, aún zumbasen mi alma. 
Revives en el tiempo, delgada y silenciosa.
Ah silenciosa!
参考译文:
洁白的蜜蜂,你喝醉了蜜,在我的心上嗡嗡叫 
围着袅袅的炊烟,你嗡嗡地飞绕盘旋。
我是个绝望的人,是没有回音的话语 
我失去了一切,又是一个拥有一切的人。
 
最后的羁绊,我最后的忧虑在你心中吱吱响。 
在我这块荒原上,你是最后一朵玫瑰花。
啊,你这个沉默的姑娘!
闭上你那深邃的眼睛。夜神在那里扑扇着翅膀。 
啊,露出你那颤抖的雕像般的身体吧!
你的眼睛深邃,黑夜在里面扑扇着翅膀。 
你的胳膊细嫩,好似花朵;膝盖如同玫瑰。
你的乳房仿佛洁白的巨大蜗牛。 
你的腹部睡着一只斑斓的蝴蝶。
啊,你这个沉默的姑娘!
这就是你不在这里造成的孤独。 
下雨了。海风追捕着流浪的银鸥。
流水赤着脚走在潮湿的街道上。 
树叶像病人那样抱怨着大树。
洁白的蜜蜂,你不在,却嗡嗡响在我心头。 
时间会使你重生,消瘦而沉默的姑娘。
啊,沉默的姑娘!
顶一下
(4)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读 西班牙语学习 怎样学西班牙语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴