西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》中西双语阅读54

时间:2015-10-27来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:SONETO LIVEsplndida razn, demonio clarodel racimo absoluto, del recto medioda,aqu estamos al fin, sin soledad y solos,le
(单词翻译:双击或拖选)
 SonETO LIV

Espléndida razón, demonio claro 
del racimo absoluto, del recto mediodía, 
aquí estamos al fin, sin soledad y solos, 
lejos del desvarío de la ciudad salvaje.

Cuando la línea pura rodea su paloma 
y el fuego condecora la paz con su alimento 
tú y yo erigimos este celeste resultado! 
Razón y amor desnudos viven en esta casa.

Sueños furiosos, ríos de amarga certidumbre 
decisiones más duras que el sueño de un martillo 
cayeron en la doble copa de los amantes.

Hasta que en la balanza se elevaron, gemelos, 
la razón y el amor como dos alas. 
Así se construyó la transparencia.

参考译文:

54
拥有绝对的党群,拥有正直的正午的
辉煌理性和明亮恶魔啊,
我们终于到达这里,孤单,但不寂寞,
远离野蛮之城的狂言呓语。
一如纯净的线条描摩出鸽子,
一如火焰以其养分授勋给宁静,
你我也创造出这天堂般的结局。
理性与爱情裸身共居此屋。
狂乱的梦,苦涩之必然的河流,
比铁锤的梦更持久的决定
流进爱人们的双人杯里,
直到那成双的事物被平衡地举放在
天平上:理性与爱情,像一对翅膀。
透明的本质如是打造完成。

顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读 西语学习 西语提高


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴