西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

《小径分叉的花园》中西对照阅读04

时间:2015-11-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Un pjaro ray el cielo gris y ciegamente lo traduje en un aeroplano y a ese aeroplano en mucho (en el cielo francs) aniqu
(单词翻译:双击或拖选)
 Un pájaro rayó el cielo gris y ciegamente lo traduje en un aeroplano y a ese aeroplano en mucho (en el cielo francés) aniquilando el parque de artillería con bombas verticales.
一只鸟掠过窗外灰色的天空,我在想像中把它化为一架飞机,再把这架飞机化成许多架,在法国的天空精确地投下炸弹,摧毁了炮队。
Si mi boca, antes que la dehiciera un balazo, pudiera gritar ese nombre de modo que los oyeran en Alemania...
我的嘴巴在被一颗枪弹打烂之前能喊出那个地名,让德国那边听到就好了……
Mi voz humana era muy pobre.
我血肉之躯所能发的声音太微弱了。
 ¿Cómo hacerla llegar al oído del Jefe?
怎么才能让它传到头头的耳朵?
Al oído de aquel hombre enfermo y odioso, que no sabía de Runeberg y de mí sino que estábamos en Staffordshire y que en vano esperaba noticias nuestras en su árida oficina de Berlín, examinando infinitamente periódicos...
那个病恹恹的讨厌的人,只知道鲁纳伯格和我在斯塔福德郡,在柏林闭塞的办公室里望眼欲穿等我们的消息,没完没了地翻阅报纸……
Dije en voz alta: Debo huir.
我得逃跑,我大声说。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读 西班牙语学习 怎样学西班牙语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴