西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

《小径分叉的花园》中西对照阅读13

时间:2015-11-12来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Pens que un hombre puede ser enemigo de otros hombres, de otros momentos de otros hombres, pero no de un pas: no de luci
(单词翻译:双击或拖选)
 Pensé que un hombre puede ser enemigo de otros hombres, de otros momentos de otros hombres, pero no de un país: no de luciérnagas, palabras, jardines,cursos de agua, ponientes.
我心想,一个人可以成为别人的仇敌,成为别人一个时期的仇敌,但不能成为一个地区、萤火虫、字句、花园、水流和风的仇敌。
Llegué, así, a un alto portín herrumbrado.
我这么想着,来到一扇生锈的大铁门前。
Entre las rejas descifré una alameda y una especie de pabellón.
从栏杆里,可以望见一条林阴道和一座凉亭似的建筑。
Comprendí, de pronto, dos cosas, la primera trivial, la segunda casi increíble: la música venía del pabellón, la música era china.
我突然明白了两件事,第一件微不足道,第二件难以置信;乐声来自凉亭,是中国音乐。
Por eso, yo la había aceptado con plenitud, sin prestarle atención.
正因为如此,我并不用心倾听就全盘接受了。
No recuerdo si había una campana o un timbre o si llamé golpeando las manos.
我不记得门上是不是有铃,还是我击掌叫门。
El chisporroteo de la música prosiguió. 
    
像火花迸溅似的乐声没有停止。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读 西班牙语学习 怎样学西班牙语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴