西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语阅读: 第六次大规模灭绝已经开始

时间:2017-07-28来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Un ni?o que nazca estos das ver cmo, cuando deje este mundo, unas 400 especies de animales lo harn con l. Segn un es
(单词翻译:双击或拖选)
   Un ni?o que nazca estos días verá cómo, cuando deje este mundo, unas 400 especies de animales lo harán con él. Según un estudio con datos de los últimos cinco siglos, la tasa de extinción de especies se ha multiplicado más que por 100. El ritmo, además, se ha acelerado en las últimas décadas por la acción del hombre. Bienvenidos a la sexta extinción masiva de la vida sobre este planeta.
  在近几天内出生的孩子应该能看到,当他/她离开这个世界时,会有将近四百种动物陪葬。根据近五个世纪一组报告中的资料显示,物种灭绝的比率已经以成百倍以上速度增长。此外,由于人类的介入,在近几十年内,这种增长还在不断加快。欢迎来到这个星球的第六次生物大灭绝。
  No es la primera vez que la Tierra sufre una gran extinción de especies. En el imaginario colectivo está la de los dinosaurios, hace 65 millones de a?os. Desaparecieron alrededor del 75% de las especies. Pero antes hubo otras cuatro, aún más mortíferas. Aquellas cinco extinciones masivas fueron causadas por fenómenos naturales, ya fueran meteoritos desde el espacio, supervolcanes o hasta la explosión de una supernova. Ahora, sin embargo, es una de las especies, la humana, la que estaría provocando la desaparición acelerada de las demás.
  这可不是地球第一次经历大规模的物种灭绝。在这些幻想的集体中,六千五百万前的恐龙算作其一,那一次,将近百分之七十五的物种在地球上消失。但在这之前,还有四次物种灭绝,可以说比恐龙灭绝的那次还要惨烈。前五次大规模灭绝归咎于自然现象:比如说来自太空的陨石,超级火山爆发或是超新星的爆炸。然而,现在加快这种消亡的是在物种中被称为人类的我们。
  Un grupo de investigadores mexicanos y estadounidenses ha usado la base de datos de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza (IUCN) para estimar la actual ratio de extinción de especies. Se centraron en los vertebrados porque son de los que hay más datos, ya sea en el registro fósil o en los registros históricos.
  一个由墨西哥人和美国人组成的调查小组使用来自国际自然保护联盟提供的资料对目前物种灭绝的原因进行了评估。他们将着重点落在脊椎动物身上,因为无论从登记在册的化石着手还是依靠历史记载,他们都掌握更多的资料。
  Encontraron que, desde 1500, hay pruebas de la desaparición de 338 especies. Otras 279 ya solo se pueden encontrar en los zoos o, ante la falta de avistamientos, posiblemente se hayan extinguido. En total son 617 especies de vertebrados que han desaparecido. Y, según publican en Science Advances, la mayoría de las extinciones se han producido en el último siglo.
  然后它们发现,从十五世纪开始,有记载的灭绝物种是三百三十八种,另外二百七十九种只存在于动物园里,或者,由于我们看不到,它们已经灭绝。总共灭绝的物种加起来有六百一十七种。(一种动物的繁衍不能低于一个数量指标,由于无法与更多的同种动物交配从而繁衍出健康的个体,动物园内的动物其实已经被列为活着的灭绝物种。)根据在《前进科学》杂志上刊登的内容来看,大部分的物种灭绝发生于最近一个世纪。
  "Nuestro trabajo indica que ya hemos entrado en la Sexta Extinción Masiva sin duda alguna", dice el investigador del Instituto de Ecología de la Universidad Nacional Autónoma de México y principal autor del estudio, Gerardo Ceballos. Esta gran extinción es además diferente de las cinco precedentes. "La diferencia es que todas las anteriores fueron causadas por fenómenos naturales, esta está siendo causada por el ser humano. Otra diferencia es el periodo tan corto en que está ocurriendo", a?ade.
  “我们的工作显示,我们已经毫无疑问的进入了第六次大规模灭绝时期,”墨西哥国家自治大学附属生态研究所的赫拉多塞靶玥这样说道,他也是此次研究的主要创始人。这次大规模灭绝不同于先前五次,其不同之处在于以前是受自然现象影响,这次由人类造成;另外一个不同之处是:形成此次灭绝的周期会很短。
  Pero la cifra de 600 especies puede que no diga mucho. Hacía falta un punto de referencia para poder valorar el ritmo de desaparición actual, una especie de tasa de extinción natural. En 2011, otro grupo de investigadores liderados por el paleontólogo de la Universidad de California en Berkeley (EE UU), Anthony Barnosky, que participa en el actual estudio, realizaron un intenso análisis de los registros fósiles de los últimos dos millones de a?os. Así, estimaron que esa tasa natural de extinción rondaría la cifra de 1,8 por cada 10.000 especies cada 100 a?os.
  但是六百多个物种的灭绝无法解释一些问题,这就需要一个参照点和一个物种的自然消亡比率来对目前消亡的速度进行评估。在二零零一年,由加利福尼亚大学古生物学家安东尼巴诺斯基率领的另一个研究小组也参与了当前的研究,他们在当时就近两百万年内的登记化石进行了极为深刻的分析。就这样,他们得出,以每百年为单位,物种灭绝的自然比率大约是千分之一点八。
  En la actualidad, entendida como los últimos siglos, la ratio de extinción es hasta 100 veces mayor que la tasa natural. Para hacerse una idea, en un escenario donde prevaleciera esta tasa natural, desde 1900 se habrían extinguido nueve especies de vertebrados. En realidad, se han extinguido 477 especies. Habrían hecho falta unos 10.000 a?os para acabar con la vida que ha desaparecido en un solo siglo.
  从近几个世纪中得出的结论来看,当前灭绝的指数已经超出自然灭绝指数百倍以上。为了让大家有个概念,如果我们用自然灭绝的指数来计算,那们到从十九世纪开始应该只灭绝九种脊椎动物。而事实上,却有四百七十七个物种灭绝。也就是说,本来需要一万年(一百个世纪)来完成的生物灭绝,仅仅花费了一个世纪的时间。
  Además, el proceso se está acelerando. Los anfibios son la clase de vertebrados más afectados. Pero si, desde 1500 se había constatado la desaparición de 34 especies anfibias, desde 1980 se han extinguido otras 100. Y eso que no hay que descartar que muchas otras hayan desaparecido sin testigos humanos que lo /confirm/iaran. Los investigadores, que insisten en que sus estimaciones son muy conservadoras, recuerdan que en sus cálculos no tienen en cuenta a las muchas especies que se han convertido en muertos vivientes, con poblaciones tan escasas que su función en los ecosistemas es cercano a cero.
  此外,由于这种进程正在加速,两栖动物是脊椎动物里最受影响的一批。如果说从十五世纪开始被证实有三十四种两栖动物灭绝,那么从一九八零年算起,已经有一百种两栖动物灭绝,这还不排除那些没有被人类亲眼目睹并证实却已经消亡的物种。调查员坚持认为他们的估计是相当保守的,要知道他们还没有把许多因为生存环境缩小或生态系统近乎为零而导致的名存实亡的生命体计算在内。
  Para Ceballos, los factores que explican estas extinciones son la destrucción del hábitat, la sobreexplotación de especies, la contaminación y el cambio climático. "Todo se deriva del tama?o de la empresa humana: el tama?o de la población que sigue creciendo, la desigualdad social, la ineficiencia tecnológica. Esas son los factores fundamentales de este enorme problema que amenaza a la humanidad", sostiene.
  调查员塞靶玥认为,能够造成物种灭绝的因素分别为:居住地的破坏,对生物的过度捕杀,环境污染,以及气候变暖。“所有的一切都指向庞大的人类群体:人口的迅速增长,社会的不平等以及低效的科技。这些才是因物种灭绝从而威胁人类的主要因素。”
  En sus conclusiones, los autores advierten de que la ventana de oportunidad para revertir la situación se está cerrando: "Si permitimos que el actual ritmo elevado de extinción continúe, los humanos pronto, en el breve espacio de tres vidas humanas, se verán privados de los muchos beneficios de la biodiversidad. En la escala temporal humana, esta pérdida será definitiva como muestra que, tras las pasadas extinciones masivas, la vida necesitó centenares y millones de a?os para volver a diversificarse". Para entonces, igual ni estamos.
  最后,调查员和这项研究的参与者们提醒我们,逆转现状的大门正在关闭。“如果我们任由这种高频率灭绝继续发展下去,那么三代之后的人们从生物多样化中得到的利益就会受到限制。在人类短暂的繁衍生息中,这种决定性的丧失足以证明,在经历大规模的灭绝之后,生命体需要成百上千万年才能再次多样化。”只是那时,也许我们已经不存在了。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴