西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

双语阅读:研究发现婴儿啼哭的原因

时间:2017-08-30来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Los bebs lloran por la noche para retrasar la llegada de un hermanito  宝宝晚上啼哭是不想要另外一个兄弟姐妹的降生
(单词翻译:双击或拖选)
   Los bebés lloran por la noche para retrasar la llegada de un hermanito
  宝宝晚上啼哭是不想要另外一个兄弟姐妹的降生
  El llanto desconsolado de un neonato es un verdadero enigma para los padres primerizos. Las investigaciones más recientes sugieren la mirada del bebé como principal indicador del motivo de su angustia, ya que se ha demostrado que los bebés lloran con los ojos abiertos cuando sienten miedo o enfado, y con los ojos cerrados cuando sufren dolor. Estas son algunas de las causas que subyacen al sollozo nocturno, pero no las únicas. Según un nuevo trabajo de la universidad de Harvard, los bebés se despiertan y lloran por la noche para retrasar el nacimiento de un hermano, ya que la competencia fraternal incrementa el riesgo de mortalidad. Se trata, por tanto, de un mecanismo biológico de supervivencia, como sería también el rechazo a probar alimentos nuevos durante los primeros a?os de vida.
  新生儿的痛哭对所有初为父母的人来说是一个迷。最近研究表明宝宝的眼睛(或者眼神)可以表明他们痛哭的主要原因,因为已经证实的是,当宝宝感到害怕或者生气的时候会睁眼哭泣,当感到痛苦的时候会闭眼哭泣。这些都是宝宝们夜泣的原因,但不是唯一的原因。据哈佛大学的一项新研究,晚上宝宝醒来哭,是为了推迟另一个兄弟姐妹诞生的时间,因为兄弟的竞争会增加死亡的风险。它是一种生物的生存机制,就像宝宝们在生命刚开始的年头拒绝吃新的食物一样。
  Los pediatras informan a los padres sobre cómo entrenar a los bebés para dormir toda la noche en su propia cuna, mientras que los antropólogos defienden el colecho y el cuidado de los bebés de una manera que difiere de su biología evolutiva. Por esta razón, algunos ven la vigilia como un problema al que dar solución, mientras que otros la conciben como una etapa necesaria para el fortalecimiento del vínculo materno filial. En este sentido, el estudio publicado en la revista Evolution, medicine and public health comulga con la primera corriente, al afirmar que el recién nacido llora instintivamente a altas horas de la noche para provocar la succión, ya que la lactancia materna actúa como anticonceptivo y retrasa el nacimiento de un hermano con el que repartirse los cuidados y las atenciones de los progenitores.
  儿科医生告诉父母们如何培养宝宝整夜安睡在自己的摇篮,而人类学家则主张一种不同于进化生物学的方法:陪睡和婴儿护理。出于此原因,一些人认为守夜是解决此问题的方法,同时一些人认为守夜是加强母子联系的必要步骤。因此,掌握第一线医药和公共健康方面知识的Evolution杂志发布了一项研究,声称晚上新生儿本能的高声哭使其想要吮吸(喝母乳),继而母乳喂养通过避孕的方式推迟了另一个分享父母关怀和照顾的新生儿的降生。
  Según los investigadores, este mecanismo se acentúa a los seis meses de edad, momento en el que las madres reducen el amamantamiento y comienzan a recuperar la fertilidad.Según los autores del trabajo, esta estrategia de selección natural se habría ido desarrollando a lo largo de miles de a?os, y tendría su origen en la elevada tasa de mortandad de los bebés cuando los intervalos entre nacimientos son demasiado cortos, especialmente en entornos con escasez de recursos y enfermedades infecciosas.
  据研究人员介绍,这种机制强调当宝宝满6个月时,母乳减少,母亲开始恢复生育能力。根据研究人员的说法,这种自然选择策略已经延续了数千年,起源于当婴儿出生间隔时间短而死亡率高的时代,尤其是在资源缺乏和传染病盛行的环境中。
  1.subyacer.
  1. intr. Yacer o estar debajo de algo.位于底部,底层。
  2. intr. Dicho de una cosa: Estar oculta tras otra.隐藏 Lo que subyace tras su comportamiento es un gran miedo a lo desconocido. 他行为的背后隐藏着对未知事物的巨大恐惧。
  2.succión.
  1. f. Acción de chupar (‖ sacar con los labios y la lengua).(用嘴唇和舌头)吮吸
  2. f. Acción de succionar (‖ absorber).吸收,吸入
  3.amamantamiento.
  1. m. Acción y efecto de amamantar.哺乳,喂奶
  amamantar.
  1. tr. Dar de mamar.哺乳
  2. tr. coloq. Cuba. Consentir, mimar excesivamente a alguien, y especialmente a un ni?o.古巴口语,过分宠爱一个人,尤其指小孩
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 双语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴