西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:no saber dónde (me, le,...) aprieta el zapato 自己的鞋哪里紧了都不知道

时间:2017-10-03来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  no saber dnde (me, le,...) aprieta el zapato  自己的鞋哪里紧了都不知道。转义指不知利害,不了解自己的处境。  出典
(单词翻译:双击或拖选)
   no saber dónde (me, le,...) aprieta el zapato
  自己的鞋哪里紧了都不知道。转义指不知利害,不了解自己的处境。
  出典见 saber uno donde le aprieta el zapato。
  例:
  El ventero respondio a otro perro con ese hueso. ?Como sí yo no supiese dónde me aprieta el zapato!
  店主答道您把这根骨头扔给别的狗吧。好像我连自己的鞋哪儿紧都不知道。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴