西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:De todo hay en la viña del Señor 金无足赤,人无完人

时间:2017-10-03来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  De todo hay en la vi?a del Se?or.  上帝的蔔萄园里面一应俱全;世上的事情不能求全责备.金无足赤,人无完人。  据蒙托
(单词翻译:双击或拖选)
   De todo hay en la vi?a del Se?or.
  上帝的蔔萄园里面一应俱全;世上的事情不能求全责备.金无足赤,人无完人。
  据蒙托托-拉登斯特劳切《成语习语汇集》,原作De todo hay en la vi?a del Se?or: uvas, pámpanos y agraz。1624年,西班牙国王费利佩四世出巡至塞维利亚,请著名神甫帕拉维西诺为他讲经。神甫便以葡萄园为题做
  了一番说教,开场白是一首四行诗:
  De todo tiene la vi?a,
  Sacra y Real Magestad,
  de todo tiene la vi?a:
  uvas, pámpanos y agraz.
  意思是:神圣的国王陛下,
  葡萄园里面一应俱全:
  有熟了的葡萄和新长出来的藤蔓,
  不能入口的酸果也在所难免。
  这首诗不胫而走,流传开来,竟成了一句成语,沿用至今,只是形式上更为简短,
  例:
  Nunca te sorprendas de la buena o mala conducta de tu vecino, porque de todo hay en la vi?a del Se?or.
  世上什么人都有,你不必为邻人的善恶而大惊小怪。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴