西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:No ha de valerle ni la paz ni la caridad.无可挽救

时间:2017-11-07来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:No ha de valerle ni la paz ni la caridad.无可挽救;难逃惩处。十五但纪,卡斯蒂利亚王后堂娜玛丽亚创办《慈悲会》与《安宁会》
(单词翻译:双击或拖选)
 No ha de valerle ni la paz ni la caridad.
无可挽救;难逃惩处。
 
十五但纪,卡斯蒂利亚王后堂娜玛丽亚创办《慈悲会》与《安宁会》两个慈善团体,后合并为《安宁与慈悲教友会》
(Cofradía de la Paz ya Caridad),专门为狱中待处决的死囚服务。据登博夫斯基(1839—184O)年内战期间我在西班牙和葡萄牙的经历》,西班牙古代法律规定,执行绞刑时,如绞索拉断,《安宁与慈悲教友会》的成员又能抢在行刑人
之前,用斗蓬将犯人盖住,该犯可免一死,另判终身苦役。因此,说连《安宁与慈悲教友会》也救不了某人,就是说某人无可挽救。
 
例:
El herrero degolló a tres niñas y no ha de valerle ni la paz ni la caridad.
铁匠杀害了三名幼女,其罪当诛,无可挽救。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴