西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:tirar de la oreja a Jorge 玩牌

时间:2017-11-13来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  tirar de la oreja a Jorge  玩牌;赌博。  据《权威词典》,此语原为tirar de la oreja,指玩牌者出牌的动作,即由拇指和
(单词翻译:双击或拖选)
   tirar de la oreja a Jorge
  玩牌;赌博。
  据《权威词典》,此语原为tirar de la oreja,指玩牌者出牌的动作,即由拇指和食指夹住牌的一角将牌抽出。因这个动作颇像扯耳朵,后便用扯耳朵暗示玩牌。至于Jorge (人名),据说是后加的,泛指人。并无多少实际意义。用于口语。
  例:
  Vamos a tirar de la oreja a Jorge si no hay qué hacer.
  要是没什么好干的,咱们就玩牌吧。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
栏目列表
论坛新贴