西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语成语:Puesto en el burro, aunque le dan doscientos.一旦开始,就要坚持到底

时间:2018-01-09来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Puesto en el burro, aunque le dan doscientos.  一旦开始,就要坚持到底;敢做敢当。  据伊里瓦伦《成语典故,此语源自
(单词翻译:双击或拖选)
   Puesto en el burro, aunque le dan doscientos.
  一旦开始,就要坚持到底;敢做敢当。
  据伊里瓦伦《成语典故>,此语源自古西班牙的鞭刑执行这种刑罚时,先?将罪犯上衣剥光,然后用驴狄着游街示众,同时接受行刑人的鞭打,鞭打多少下取决于法庭的判处。doscientos (二百)指鞭打两百下。原意是,一旦(罪犯)被押上驴背,哪怕挨两百下皮鞭,他也得忍到底。现用以指一旦开始做某件事,不管遇到什么困难,也不管后果如何,都要干到底。
  例:
  Yo,puesto en el burro, aunque me den doscientos,?qué voy a temer?
  我,敢做敢当,没什么好怕的。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语成语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴