西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

双语阅读:中国菜的色香味(二)

时间:2018-04-25来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:  Olor aromtico:  香味扑鼻:  Los chinos conceden gran importancia al aroma del plato. Generalmente el ans, semill
(单词翻译:双击或拖选)
   Olor aromático:
  香味扑鼻:
  Los chinos conceden gran importancia al aroma del plato. Generalmente el anís, semillas de cayutana china, canela y otras especias se a?aden para ayudar a disipar olores de ingredientes particulares, por ejemplo, el olor intenso del pescado o del cordero. También algunos otros olores como el de cebolla, jengibre , ajo o chile, vino y aceite de sésamo cocinado se agregan para hacer el alimento fragante en sabor.
  中国人对于一道菜的味道给予很大重要性。大致上,茴香,花椒籽,桂皮和其它香料加入菜里来帮助去除特殊食材的味道。比如,鱼的腥味或者羊肉的膻味。也有一些其它的味道,比如洋葱,生姜,大蒜或者辣椒,酒,芝麻油,加入菜里能让食物吃起来更香。
  Sabor delicioso:
  味道诱人:
  Considerando el espíritu de la comida china, el sabor puede ser dividido en 5 tipos: dulce, ácido, amargo, picante y salado. Los condimientos, como aceite de soja, azúcar, vinagre, sal en cantidad adecuada y secuencias diferentes, contribuyen al sabor de la comida.
  要领悟中国的精髓,(要知道中国菜的)味道大概可以分为5种:甜,酸,苦,辣和咸。调味品有:大豆油,糖,醋,适量的盐和不同的系列,造就出菜品的味道。
  En el gran territorio de China, hay costumbres de comida “dulce en el sur, salado en el norte, picante en el este, ácido en el oeste”, que dependen del gusto diferente de la gente. A la gente del sur de China le gusta agregar más azúcar en la comida. La gastronomía de Jiangsu, una de las 8 cocinas más famosas de China, es una representación de “dulce del sur”.
  在中国广大的土地上,食物上有个习俗,“南方偏甜,北方偏咸,东部爱辣,西部喜酸”,这是根据各地人不同的喜好来的。中国南方人喜欢在菜里多加糖。江苏菜,是中国最有名的八大菜系之一,就是“南方偏甜”的代表。
  La característica de la cocina de Shandong es más salada y a la gente que vive en Hunan, Hubei, Jiangxi, Guizhou y Sichuán les gusta el picante más que todo. El sabor ácido es el favorito de la gente de Shanxi, Fujian, Guangxi y la zona nordeste.
  山东菜的特色是更咸点,对于住在湖南,湖北,江西,贵州和四川的人来说,他们更喜欢辣。酸的味道是山西,福建,广西和东南地区人的最爱。
  Cuando se celebra un banquete, la gente se sienta alrededor de la mesa a disfrutar de una fiesta generosa durante las 10 y las 12. Las comidas deliciosas calientes o frías son cocinadas en maneras diferentes. Junto con los platos de colores diversos, todo el mundo se maravilla por la rica cultura gastronómica china.
  当举办一个宴会的时候,大概10点到12点之间,人们围坐在桌边,享用着丰盛的菜品。热菜和冷菜的做法也很不同。对着色彩斑斓的菜品,所有人都对中国饮食文化表示惊叹。
  重要词汇:
  especia f.香料,调味品
  disipar tr.驱散,去除
  fragante adj.香的,芳香的;燃烧的,闪光的
  contribuir a 有助于……,促使……
  depender de 根据……,取决于……
  alrededor de 在……的旁边
  disfrutar de 享用……
  maravillarse por 对……感到惊奇
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴