西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西语谚语:De cara a la galería

时间:2018-06-14来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:De cara a la galera 字面意思把脸面坐到画廊, 这句话的意思是哗众取宠,作秀,多用语政客对话讲解:Marta: ?Oh, Rylan! ?Me in
(单词翻译:双击或拖选)
 De cara a la galería 字面意思把脸面坐到画廊, 这句话的意思是哗众取宠,作秀,多用语政客
对话讲解:
Marta: ?Oh, Rylan! ?Me indignan esas cosas que se hacen de cara a la galeria!
Rylan: ?Que se hacen de cara a la galería? Mm…A ver, Marta, cuéntame un ejemplo para que pueda entenderte mejor.
Marta: ?Uf! Los políticos que prometen cosas que no cumplen, porque está muy mal hacer creer a la gente que pueden arreglar el país de arriba a abajo en cuatro a?os.
Rylan: Los políticos siempre exageran, Marta. Un político no puede decir que va a hacerlo mal, nadie los votaría.
Marta: Pero estoy segura que de cara a la galería dicen una cosa y cuando están reunidos dicen otra totalmente distinta.
Rylan: Y, a mí me parece incluso peor cuando dos presidentes de dos países se dan la mano la mar de sonrientes para hacerse la foto que ha de salir en los periódicos.
Marta: ?Terrible! Posan totalmente de cara a la galería.
Rylan: Y no solamente presidentes de gobiernos hacen esto. Presidentes de compa?ías que se atacan sin escrúpulos y cuando les conviene hacer negocios juntos, van de cena como si fueran amigos de toda la vida.
Marta: Y presidentes de entidades deportivas con sus jugadores ?No crees que muchas veces se hacen operaciones multimillonarias sólo de cara a la galería?
Rylan: Realmente vivimos en un mundo de apariencias.
Marta: Los actores de cine, por ejemplo. Cuando promocionan películas son muy simpáticos pero si les pillan en otro momento, rompen las cámaras a los fotógrafos.
Rylan: A veces los actores tienen dos caras, una pública y otra privada, son unos hipócritas.
Marta: ?Has dado en el clavo! Así es como se definiría mejor, hacer cosas de cara a la galería, ser un hipócrita.
Rylan: Aparentar lo que uno no es. Pero, ?no te parece que esto lo hacemos un poco todos?
Marta: ?Anda! ?Qué quieres decir?
Rylan: Bueno, yo tengo un amigo que en su cuenta de no sé qué red social, no tiene mi su nombre verdadero, no pone su edad y además ahora se ha inventado una novia falsa para poner celosa a su verdadera novia.
Marta: Esto ya es mentir abiertamente.
Rylan: Tengo otro amigo que tiene un perfil que ni de broma es como él es en realidad.
Marta: Bueno…hay gente que en las cuentas de redes sociales tiene un perfil púbico y otro privado.
Rylan: Y, ?no crees que eso es hacer las cosas de cara a la galería?
Marta: Pues, no estoy muy segura. Un escritor que quiere vender sus libros puede que tenga miles de amigos en su cuenta pública...cuantos más, mejor. Así les es más fácil a los lectores saber dónde va a firmar los libros de su nueva novela, por ejemplo.
Rylan: ?Ya! Pero si se va de viaje y no quiere que los paparazzis se enteren donde va a estar ni con quien va a estar, pero quiere ense?ar las fotos de su viaje a los amigos, ?no es hacer cosas de cara a la galería?
Marta: Esto es tener una doble vida.
Rylan: La de cara a la galería y la privada. No sé, no sé…yo creo que hoy en día, se actúa mucho de cara a la galería. ?Hasta creo que algunos lo encuentran divertido!
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴