西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

拉美抗疫又出新招!智利准备出动警犬探测新冠感染者?

时间:2020-09-01来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:Gracias a su afinado sentido del olfato, los perros son utilizados en todo el mundo para detectar drogas, dinero o explo
(单词翻译:双击或拖选)
 Gracias a su afinado sentido del olfato, los perros son utilizados en todo el mundo para detectar drogas, dinero o explosivos, capacidades que en Chile intentan aplicar ahora a la detección del coronavirus a través de una brigada canina que pueda diferenciar por el olor a enfermos de la Covid-19 y a personas sanas.
由于嗅觉灵敏,世界各国都用狗狗来检测毒品、金钱或爆炸物。智利现在正打算启用犬队来检测新型冠状病毒,它们可以通过气味区分新冠感染者和健康的人群。
Una medida innovadora ideada en Francia pero que ya desarrollan también en Reino Unido, Finlandia y Emiratos ?rabes y que ha cruzado medio mundo para tratar de ponerla en práctica con cuatro canes de Carabineros (Policía chilena).
这项创新性举措构思于法国,但英国、芬兰和阿拉伯联合酋长国也在进行研发,并跨越了半个地球,智利武警(Carabineros)试图通过四只警犬将其付诸实践。
Aunque el SARS-CoV-2 en sí mismo no huele a nada, la respuesta inmunológica del cuerpo humano para hacer frente al Covid-19 genera componentes a través del sudor que sí pueden ser detectados por los perros, cuya capacidad olfativa es 50 veces superior a la del ser humano.
尽管病毒(SARS-CoV-2)本身没有任何气味,但人体对其的免疫反应会通过汗液产生一些成分,嗅觉功能比人类强50倍的犬类可以察觉的到。
El coronel Julio Santelices, director de la escuela de especialidades de Carabineros de Chile, explicó que esta "prevención científica" es un hito para las brigadas caninas, que ya han demostrado su efectividad en la detección de otras sustancias que sí tienen un olor específico en sí mismas.
智利武警专业学校的校长朱利奥·桑特利采斯(Julio Santelices)(上校军衔)解释说,这项“科学预防”对于警犬来说,是一个里程碑式的进步,面对其他自带特殊气味的物质,它们已经展现了自己超强的检测本领。
Perros policía anticovid-19
抗新冠警犬
El proyecto desarrollado por Carabineros y la Universidad Católica busca crear una primera brigada canina capacitada para poder detectar en espacios públicos personas enfermas de la Covid-19 en fases iniciales, con especial atención a los casos asintomáticos.
这个由智利武警和天主教大学共同开发的项目旨在组建第一支专业犬队,用于在公共场所检测尚处病情初期的新冠感染者,尤其是无症状患者。
A pesar de que el entrenamiento de los canes todavía está en una primera fase, la idea es que a finales de agosto puedan estar trabajando en la calle para enfrentar el coronavirus en Chile, que registra unos 320.000 casos y 7.069 muertos por el Covid-19.
尽管对这些警犬的训练仍处于初期阶段,但专家们希望,它们在8月底就能在智利的大街小巷展开工作了。目前智利已有32万确诊病例,其中死亡病例为7069人 。
"En una hora un perro puede olfatear a 250 personas. Si ingresamos con 4 perros a un terminal de autobuses o a un estadio, ellos pueden olfatear en una hora a 1.000 personas. La efectividad es muy importante y establecimos que es superior al 95%", afirmó el coronel Santelices.
“一只警犬每小时可以嗅250个人。如果我们带着4只警犬进入公交站或体育场,它们每小时就能嗅1000个人。效率十分重要,我们计划使其超过95%。”Santelices上校十分肯定地说。
Los 300 millones de terminaciones nerviosas existentes en el hocico de un perro hacen de este animal un arma perfecta para detectar enfermos por coronavirus, y los cuatro pioneros de Carabineros son de las razas labrador y golden retriever, la élite entre los sabuesos y los perros rastreadores.
鼻腔中的3亿个神经末梢使犬类成为检测新冠患者的理想武器,而智利的这四只警犬是拉布拉多犬和金毛猎犬,可谓是猎犬和嗅探犬中的佼佼者。
"Los perros, una vez que estén adiestrados para el olor de la Covid-19, van a poder detectar en forma temprana ese tipo de enfermedad y eso nos va a permitir a Carabineros aislar a esta persona, coordinar con el Ministerio de Salud, trasladarla a un hospital y hacerle la prueba PCR y derivarlo a un centro asistencial o a una casa de reposo", a?adió el uniformado.
“这些狗一旦接受了新冠病毒气味的训练,就能够及早检测出这种疾病,以帮助智利武警隔离病人,并与卫生部协调,将他们送到医院做核酸测试,并带去医疗中心或救助点。”这位上校补充道。
base científica en la respuesta inmune 
免疫系统的科学依据
Mientras los cuatro agentes caninos y sus respectivos guías continúan con su preparación, en la Universidad Católica de Chile afinan las bases científicas de la iniciativa. Fernando Mardones es profesor de epidemiología veterinaria de este centro de estudios y está a cargo del proyecto de los perros biodetectores, que por el momento en Chile está en la primera fase de dise?o de estudio.
尽管这四只警犬及其各自的教练继仍在进行准备工作,但在智利天主教大学,这项倡议的科学基础已经得到了完善。 费尔南多·马多内斯(Fernando Mardones)是该研究中心的兽医流行病学教授,负责犬类生物探测的项目,该项目在智利仍处于研究设计的初期阶段。
"El patógeno no huele, lo que huele es el proceso que se genera en un individuo y que se emana a través de secreciones o excreciones. El olor particular que estamos obteniendo es del sudor de la axila, que el perro puede detectar por los compuesto químicos gatillados en la infección y que acompa?an el sudor y son detectables", se?aló.
“病原体本身是无味的,气味来自人体中病原体产生的过程,并通过分泌物或排泄物散发出来。我们感知到的特殊气味来自腋下的汗液,这些在感染中被触发的化合物质伴随着汗液流下,从而能够被犬类察觉到。
Mardones explicó que todavía no se tiene claridad de cuál es el elemento exacto que puede detectar el olfato canino, pero sí hay seguridad de que algún componente de la respuesta inmunológica que se aprecia en el sudor puede ser localizada por el perro.
Mardones解释说,尚不清楚犬类能嗅到的确切成分是什么,但可以肯定的是,狗狗可以在汗液中定位出免疫反应的某种成分。
Si la investigación avanza de forma favorable, el próximo paso es recolectar muestras de sudor de las axilas de enfermos de la Covid-19, tratarlas para hacerlas duraderas y entrenar a los perros para detectar ese olor, al igual que se hace con explosivos, drogas, alimentos, personas o dinero."El perro tiene un sistema olfativo muy complejo de redes neuronales y lo que vemos es que para el perro es muy fácil detectar este proceso", dijo Mardones.
如果调查进展顺利,下一步就是从新冠患者的腋窝中收集汗液样本,处理后做成永久样本,以便训练警犬检测这种气味,像检测爆炸物、毒品、食物、人类和金钱一样。“犬类拥有非常复杂的神经网络嗅觉系统,所以它们很容易检测到这个过程。”Mardones说。
El científico agregó que este proyecto de detección de enfermedades a través del olfato de perros puede abrir una inmensidad de posibilidades para otras patologías difíciles de detectar en etapas iniciales, como el cáncer o la tuberculosis, o para posibles futuras pandemias. "No sabemos si esta va a ser la única pandemia que vamos a vivir en la humanidad, por lo que es más relevante aún que estemos trabajando en esta investigación científica", indicó el coronel Santelices.
这位科学家补充说,利用狗的嗅觉检测疾病的项目能够为其他早期难被察觉的疾病提供无限可能,比如癌症、结核病或未来的某种流行病。Santelices上校说:“我们不知道这是否会成为人类历史上唯一的大流行病,因此我们从事的这项科学研究就显得更加重要。”
Además, y para tranquilidad de los amantes de los animales, los perros no corren riesgo de contagio, ya que tienen una probabilidad muy baja de enfermar por la Covid-19, por lo que son un elemento con posibilidades infinitas en la primera línea de detección del SARS-CoV-2.
此外,动物爱好者可以放心,狗狗没有被传染的风险,它们感染新冠病毒的可能性非常低,因此它们战斗在检测病毒的第一线才有无限的可能。
顶一下
(0)
0%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西语阅读


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴