我们将很难忘记 “菲洛梅娜”这个名字。我们认为,在经历了2020年新冠疫情的风暴后,2021年的开端将会比较平静。然而,一场暴风雪让西班牙大部分地区被雪覆盖。
Ya advertían los meteorólogos y la Agencia Estatal de Meteorología de que las nevadas iban a ser muy intensas y que dejarían ciudades como Madrid colapsadas. La alerta en gran parte del país era de «riesgo extremo» durante este sábado, un riesgo que remitió el domingo, cuando Filomena se suavizó un poco. Si bien, ahora la borrasca ha dejado paso a una ola de frío que dejará temperaturas bajo cero.
气象学家和国家气象局警告,这场暴雪强度极大,会让马德里等城市陷入瘫痪。本周六(1月16日),全国大部分地区处于“高风险”状态,周日菲洛梅娜减弱后,风险有所降低。然而紧接着寒潮来袭,气温将低于零度。
Pero ¿quién ha elegido el nombre de Filomena para esta borrasca de la que todo el mundo habla? Se trata de la sexta borrasca que afecta a nuestro país en los últimos meses y por lo visto su nombre se ha elegido siguiendo las letras del abecedario.
然而,是谁将这场人尽皆知的风暴起名为菲洛梅娜呢?这场暴雪是近几个月来影响到西班牙的第六次风暴,而由此看来,它的名字是根据字母表顺序选择的。
La elección del nombre Filomena
菲洛梅娜名字的选择
Al ser como decimos la sexta borrasca que llega a España en los últimos meses, Filomena recibe este nombre porque sin más, le ha tocado la letra «F» del abecedario.
正如前文所说,菲洛梅娜是近几个月来第六次横扫西班牙的风暴,而其首字母F在字母表中也排名第六。
Durante la temporada de borrascas, que se inició el pasado mes de Octubre, el Grupo Suroeste Europeo que está formado por la AEMET(Agencia Estatal de Meteorología), junto a su homólogo francés, MetéoFrance, y el IPMA, el Instituto Portugués del Mar y la Atmósfera, eligieron los nombres que se iban a usar para mencionar a las borrascas que iban a llegar a lo largo de la temporada.
去年10月,西班牙迎来风暴时节,由西班牙国家气象局AEMET同法国国家气象局MetéoFrance以及葡萄牙海洋和大气研究所IPMA一起成立的欧洲西南组织(Grupo Suroeste Europeo),就一起挑选了那个时候的风暴的名字。
De este modo, la organización hizo como cada año, y creó una lista que va de la «A» a la «Z», en la que se intercalan nombres masculinos y femeninos formando una tabla de 21 nombres cada uno de los cuáles se utiliza para denominar a las borrascas que van llegando en temporada. Algo que también se utiliza para designar a las tormentas tropicales que se producen desde el mes de Octubre hasta el de Septiembre del año siguiente.
今年,该组织像往年一样,从A到Z列出了21个阴性和阳性的名字来命名季节性到来的风暴。其中一些也将用于从去年十月到第二年九月期间生成的热带风暴。
Por ello, la primera borrasca detectada fue «Alex» que se produjo en el mes de Octubre. Después vinieron «Barbara», «Clement», «Dora» y «Ernest», que dejaron rastros de tormentas y vientos huracanados en España y ahora es el turno de «Filomena» que como ya sabéis, ha llegado con temperaturas bajo cero y unas tormentas de nieve que van a ser difíciles de olvidar.
因此,第一场风暴是发生在10月份的“亚力克斯”, 接着是“芭芭拉”、“克莱门特”、“朵拉”和“欧内斯特”,这些风暴使得西班牙遭受到了狂风暴雨的侵袭,现在轮到“菲洛梅娜”了。众所周知,由于这场风暴,西班牙迎来罕见暴雪,气温降到零下,让人难以忘记。
¿Reciben nombres todos los temporales y borrascas?
所有的风暴都有名字吗?
La decisión de usar las letras del abecedario para designar a las borrascas que van llegando a nuestro país, puede hacernos pensar que todas ellas reciben un nombre cuando en realidad no es así. Solo se designan las borrascas o temporales que pueden provocar un mayor riesgo de alarma en el país; es decir, las que pueden provocar un cambio en la vida de los ciudadanos, tal y como está ocurriendo ahora con Filomena.
用字母命名西班牙风暴会让人觉得所有的风暴都会有名字,但实际上并非如此。只有那些能在国内引起较大警报风险的才会有名字,也就是那些能引起民众生活变化的风暴,比如现在的菲洛梅娜。
Una manera de proceder que se inició en 1953 cuando se lanzó el primer esquema sistematizado para nombrar ciclones con el objetivo de ayudar a la
identificación rápida de ciclones tropicales en los mensajes transmitidos por estaciones de radio.
这种做法始于1953年。当时推出了第一个有关旋风的系统化命名方案,用来快速识别广播之声消息中的热带旋风。
Gracias entonces a esta manera de poner nombres determinadas borrascas, la ciudadanía toma conciencia de su fuerza e incluso peligro, de manera que hacen que estemos más atentos ante cualquier aviso o alerta que se produzca en torno a ellas. Por otro lado, es mucho más fácil hablar de una borrasca si esta tiene un nombre y la gente entiende mucho mejor a qué corresponde.
有了这种命名方式,市民们对某些风暴的强度及其危险性有了一定的认识,从而更加注意身边可能出现的预警。同时,如果风暴有了名字,人们就能更好地理解这场风暴的含义,谈论的时候也更加容易。
Por eso al escuchar ahora el nombre de «Filomena» ya pensamos al momento en esta borrasca de nieve que nos está afectando y estamos alerta de cualquier novedad que se produzca en torno a ella. Además gracias a que sabemos cómo se llama, será difícil olvidar su nombre durante mucho tiempo e incluso para el resto de nuestras vidas.
所以我们现在听到“菲洛梅娜”这个名字,就会想到此刻正在影响我们的这场暴风雪,并时刻关注相关新闻。另外,由于我们知道它的名字,因此很长一段时间内我们不会忘记这场风暴,甚至终生铭记。