西班牙语学习网

  • 高级搜索
  • 收藏本站
  • 网站地图
  • RSS订阅
  • 设为首页
  • TAG标签
  • TAG列表
  • 关键字列表
当前位置: 首页 » 西班牙语阅读 » 西语阅读 » 正文

西班牙语版《小王子》中西对照阅读 第11章

时间:2015-10-11来源:互联网  进入西班牙语论坛
核心提示:第十一章El segundo planeta estaba habitado por un vanidoso:-Ah! Ah! Un admirador viene a visitarme! -Grit el vanidoso a
(单词翻译:双击或拖选)
      第十一章
 
     El segundo planeta estaba habitado por un vanidoso: 
    -¡Ah! ¡Ah! ¡Un admirador viene a visitarme! -Gritó el vanidoso al divisar a lo lejos al principito. 
    Para los vanidosos todos los demás hombres son admiradores. 
    -¡Buenos días! -dijo el principito-. ¡Qué sombrero tan raro tiene!
    第二个行星上住着一个爱虚荣的人。 
    “喔唷!一个崇拜我的人来拜访了!”这个爱虚荣的人一见到小王子,老远就叫喊起来。 
    在那些爱虚荣的人眼里,别人都成了他们的崇拜者。 
    “你好!”小王子说道。“你的帽子很奇怪。” 
 
    -Es para saludar a los que me aclaman -respondió el vanidoso. Desgraciadamente nunca pasa nadie por aquí. 
-¿Ah, sí? -preguntó sin comprender el principito. 
    -Golpea tus manos una contra otra -le aconsejó el vanidoso. 
    El principito aplaudió y el vanidoso le saludó modestamente levantando el sombrero. 
    "Esto parece más divertido que la visita al rey", se dijo para sí el principito, que continuó aplaudiendo mientras el vanidoso volvía a saludarle quitándose el sombrero. 
    A los cinco minutos el principito se cansó con la monotonía de aquel juego. 
    -¿Qué hay que hacer para que el sombrero se caiga? -preguntó el principito. 
    Pero el vanidoso no le oyó. Los vanidosos sólo oyen las alabanzas. 
    -¿Tú me admiras mucho, verdad? -preguntó el vanidoso al principito. 
    -¿Qué significa admirar?
    “这是为了向人致意用的。”爱虚荣的人回答道,“当人们向我欢呼的时候,我就用帽子向他们致意。可惜,没有一个人经过这里。” 
    小王子不解其意。说道:“啊?是吗?” 
    爱虚荣的人向小王子建议道:“你用一只手去拍另一只手。” 
    小王子就拍起巴掌来。这位爱虚荣者就谦逊地举起帽子向小王子致意。 
    小王子心想:“这比访问那位国王有趣。”于是他又拍起巴掌来。爱虚荣者又举起帽子来向他致意。 
    小王子这样做了五分钟,之后对这种单调的把戏有点厌倦了,说道: 
    “要想叫你的帽子掉下来,该怎么做呢?” 
    可这回爱虚荣者听不进他的话,因为凡是爱虚荣的人只听得进赞美的话。 
    他问小王子道:“你真的钦佩我吗?” 
    “钦佩是什么意思?”
    -Admirar significa reconocer que yo soy el hombre más bello, el mejor vestido, el más rico y el más ïnteligente del planeta. 
    -¡Si tú estás solo en tu planeta! 
    -¡Hazme ese favor, admírame de todas maneras! 
    -¡Bueno! Te admiro -dijo el principito encogiéndose de hombros-, pero ¿para qué te sirve? 
    Y el principito se marchó. 
    "Decididamente, las personas grandes son muy extrañas", se decía para sí el principito durante su viaje.
    “钦佩么,就是承认我是星球上最美的人,服饰最好的人,最富有的人,最聪明的人。” 
    “可您是您的星球上唯一的人呀!” 
    “让我高兴吧,请你还是来钦佩我吧!” 
    小王子轻轻地耸了耸肩膀,说道:“我钦佩你,可是,这有什么能使你这样感兴趣的?” 
    于是小王子就走开了。 
    小王子在路上自言自语地说了一句:“这些大人,肯定是十分古怪的。”
顶一下
(1)
100%
踩一下
()
0%

热门TAG: 西班牙语阅读 西班牙语学习 怎样学西班牙语


------分隔线----------------------------
[查看全部]  相关评论
栏目列表
论坛新贴